Ask a Question(Create a thread) |
|
SquirrellyAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Squirrelly
I came across this slang term watching the comedy "Waiting..."[USA, 2005].
I cannot place here the whole nutty dialogue, but the character performed by Ryan Reynolds says that he does some f***ty thing "every now and again when I'm feeling squirrelly". What would this mean? I don't dare to ask a translation, but I find no clear definition in on-line dictionaries.
__________________
[gone] |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
squir·rel·ly (skwûr'ə-lē, skwŭr'-)
adj. Slang 1. Eccentric. 2. Cunningly unforthcoming or reticent. The American Heritage® Dictionary of the English Language
__________________
|
#3
|
||||
|
||||
Thank you, but that was the definition that caused me opening this forum thread.
I found this: Urban Dictionary (): bizarre Dictionary.com Unabridged (Based on the Random House Dictionary): eccentric; flighty Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears.Fourth Edition: loony Concise Oxford English Dictionary: Amer. informal restless or nervous; eccentric -not clearly stated if Amer. or British too-. "de un humor peculiar"
__________________
[gone] |
#4
|
||||
|
||||
Furry tailed.
__________________
Do not hesitate to correct my Spanish. Or English for that matter lol. @iamatomic |
#5
|
||||
|
||||
Well this isn't official, but it may be easier to think of it as "weird + wild" in the sentence from Waiting.
Sometimes the term can be used for "weird + nervous" such as when you hear: "Stop acting so squirrelly" (when someone is fidgety and moving around funny) Sorry if fidgety causes you to use the dictionary as well, but it is really the best English word to describe that movement. |
#6
|
||||
|
||||
I generally agree with Awaken on the meaning of "squirrelly": to me it means being anxious or nervous, usually in an obvious way such as being fidgety.
|
#7
|
||||
|
||||
I have never heard it in BrE
|
#8
|
||||
|
||||
Thank you everyone!
I would translate it as "chusco" -but the meaning varies a lot in a few countries-. "Chusco" has components of fidget, uneasiness, slyness, naughtiness and crudeness, and it is none of them and them all at the same time. People don't use this word a lot as it doesn't convey a standard meaning. Interestingly, I came across a reference to the book "A Course in Advanced Squirrelly Semantics: A Coloring Book for Some Adults" by D. David Bourland, Jr., who developed further General Semantics and proposed E-Prime, a restricted form of English language that avoids using "to be". This wasn't too far from what the character used to do.
__________________
[gone] |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
#10
|
|||
|
|||
In Colombia, "chusco/a" means "apuesto", "bonito/a".
"¡Qué mujer tan chusca!" Usually used with people but there are times when it's used with things: "Tienes una casa muy chusca" - "Te quedó el arreglo floral muy chusco" .
__________________
Last edited by Luna Azul; May 26, 2011 at 12:07 PM. |
Link to this thread | |
|
|