Ask a Question(Create a thread) |
|
Sorry I missed youIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Sorry I missed you
Si una (business card) dice......
-I am sorry I missed you today ¿Como se traduce esa frase al inglés? He tratado varias formas de decirlo pero no se escuchan bien. Gracias por su ayuda.
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I think a business card is a tarjeta de visita, though I'm not sure at all.
To miss can be translated into a lot of verbs, so I'm not sure if it could be: Lo siento, me he olvidado de ti hoy Lo sient, te he añorado hoy or another thing |
#3
|
||||
|
||||
I would say: Lamento que no tuve la oportunidad de verle (te) la última
vez.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
¡Glups! No tiene nada que ver con lo que he puesto yo
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
I think that the phrase can interpreted if you consider the possibility to say, Te extraño mas hoy que nunca. I missed you today more than never.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
I agree with Poli's suggestion.
Some variations could be: - Disculpa/perdona/qué pena/qué lástima/lo siento, no pude verte hoy. - Lamento no haber podido verte hoy. - Qué lástima que no haya podido verte hoy. If the person you couldn't see came and left before you could see him/her: - Lamento no haberte alcanzado hoy (antes de que te fueras). - Qué lástima que no te haya podido ver hoy.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
I don't grasp to find sence in the translation in English.
If the person you couldn't see came and left before you could see him/her: - Lamento no haberte alcanzado hoy (antes de que te fueras)
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#8
|
||||
|
||||
No es una traducción, es el planteamiento de una situación posible, crotalito.
La traducción de "If the person you couldn't see came and left before you could see him/her", sería "si la persona que no pudiste ver vino y se fue antes de que pudieras verla".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
¿Quieres decir "I missed you today (like I missed the meeting) o "I missed you today (my friend/lover)"?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Link to this thread | |
|
|