Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Empaparse en los palos de / la lleva de cabeza

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 23, 2009, 10:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,817
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Empaparse en los palos de / la lleva de cabeza

There are two interesting uses of Spanish here that I don't quite understand:
llevar de cabeza--is the equivalent : touched my heart?
empaparse en los palos--does it mean to immerse oneself?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 23, 2009, 10:28 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,051
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Llevar/tener/traer a alguien de cabeza" means to have someone really fascinated. I suppose it's an equivalent of being "head over heels".

As for "empaparse en los palos", it sounds like a maritime expression. It would mean that you navigate exposed enough to get wet by the sea. In a figurative sense, I would say it means to get deeply involved with something.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 23, 2009, 11:06 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Para mí traer o llevar algo de cabeza significa que me causa problemas:

Este hijo mío me trae (o lleva) de cabeza: no quiere estudiar.

La otra expresion nunca la he oído.

Reply With Quote
  #4  
Old October 23, 2009, 12:07 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Llevar/tener/traer a alguien de cabeza" means to have someone really fascinated. I suppose it's an equivalent of being "head over heels".

As for "empaparse en los palos", it sounds like a maritime expression. It would mean that you navigate exposed enough to get wet by the sea. In a figurative sense, I would say it means to get deeply involved with something.

La traigo en la cabeza = I am always thinking of her (for good or bad) generally for something good.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Para mí traer o llevar algo de cabeza significa que me causa problemas:

Este hijo mío me trae (o lleva) de cabeza: no quiere estudiar.
Correcto,para mi también.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
La otra expresion nunca la he oído.

Tampoco yo... o yo tampoco...
Reply With Quote
  #5  
Old October 23, 2009, 01:32 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,051
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cierto, Irma. Me olvidé del lado negativo cuando encontré la posible fuente de la frase de Poli.

"Traer/llevar/tener a alguien de cabeza" can also be to keep someone annoyed or bothered.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old October 24, 2009, 12:23 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
A ver, Angéica, ¿a quién tienes en la cabeza?
Reply With Quote
  #7  
Old October 24, 2009, 07:08 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,051
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Si yo te contara todo lo que me trae de cabeza últimamente...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old October 24, 2009, 08:41 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Si yo te contara todo lo que me trae de cabeza últimamente...
You keep threatening to tell us ... I'd love to know!!

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Llevar/tener/traer a alguien de cabeza" means to have someone really fascinated. I suppose it's an equivalent of being "head over heels".

As for "empaparse en los palos", it sounds like a maritime expression. It would mean that you navigate exposed enough to get wet by the sea. In a figurative sense, I would say it means to get deeply involved with something.
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Para mí traer o llevar algo de cabeza significa que me causa problemas:

Este hijo mío me trae (o lleva) de cabeza: no quiere estudiar.

La otra expresion nunca la he oído.

So, "llevar de cabeza" can mean both fascinated (positive usage) OR have problems with (negative usage). AND, I don't quite understand what you all are saying about how "en" (instead of "de") changes the meaning....

Can you give me a couple examples of each? (Of the fascinated usage, of the problematic usage, and of the differences with "en".) THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9  
Old October 24, 2009, 11:52 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
To me, "llevar de cabeza" is negative. "Tener algo/a alguien en la cabeza" would mean that you're thinking of something (for instance an interesting travel) or someone (your boyfriend ) and these things don't allow you to concentrate on another things. Sometimes you can also have nothing in your head (no tener nada en la cabeza - I'm a clear example of the last one )

Mi jefe me trae de cabeza, no hace ni cinco minutos que me ha pedido un informe y ya me está pidiendo otro diferente.

Últimamente no das pie con bola (= no haces nada bien), no sé a quién tienes en la cabeza, ¿no será la nueva vecinita rubia?

A veces creo que no tengo nada en la cabeza, ¿cómo he podido confundir una suma con una multiplicación?

Maybe in other countries it's different
Reply With Quote
  #10  
Old October 24, 2009, 12:02 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Mil gracias, Irma! Esto es muy útil.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Me lleva Jubilee Grammar 6 October 24, 2009 04:23 AM
Cuando el río suena, agua lleva ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 October 01, 2009 04:14 AM
Salir con la cabeza caliente y los pies fríos ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 August 15, 2009 05:50 AM
Correr como alma que lleva el diablo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 July 28, 2009 10:35 PM
Camaron que se duerme se lo lleva la corriente CrOtALiTo Idioms & Sayings 2 July 02, 2009 10:29 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:47 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X