Ask a Question(Create a thread) |
|
It won't workPractice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
It won't work
Hola a todos:
¿Me podrían decir si está bien mi intento, por favor? Favor de traducir la siguiente frase al castellano: It won't work Mi intento: No sirve/funciona/no servirá/funcionará Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
(no funciona) y (no va) / el context tiene que correcto ahí No funciona el coche / no va
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#3
|
||||
|
||||
"No funcionará", but more context would be helpful.
I've seen a couple of times that you wrote "favor de" instead of "hagan/haced/haz el favor de". Is it a mistake from your book? |
#4
|
||||
|
||||
@Irma: No es un error, aunque podría ser una variante regional. Se usa en México como forma impersonal de "ser amable", sobre todo en letreros de lugares públicos.
Favor de no introducir alimentos o bebidas. Favor de no entrar con animales. Favor de no fumar. ... Sin embargo, es la primera vez que lo veo en las instrucciones de un libro. Normalmente se usa el imperativo para la tercera persona: Resuelva los siguientes ejercicios. Complete las siguientes oraciones. Ordene las siguientes palabras. ...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Quote:
Here is some more context: (Acaba de no funcionar una de las computadoras en el trabajo. Alguien trata de usarla, pero todavía no funciona/funcionará/sirve/servirá.) -Ay! No funciona/no funcionará -¿Trataste/has tratado de apagarla? o (alguien se sienta frente a la computadora) (otra persona le dice)- No funciona/funcionará Does that change anything? Thank you |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Yes, it does change everything. In this case, the use of "will" is not a future tense, but rather a matter of figurative volition, so it's translated by "querer". · ¡Ay! No funciona / no quiere funcionar. · Estoy tratando de arrancar el coche, pero no quiere funcionar. I'm trying to switch the car on, but it won't work. "No funcionará" is used when you're convinced that something is not going to work in the future. · (alguien se sienta frente a la computadora) (otra persona le dice) - No funciona. Está descompuesta. No funcionará hasta que la reparen. · La máquina no ha sido reparada. No funcionará en muchos días. The machine hasn't been repaired. It won't work in many days.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
I guess it all depends on what you want to convey.
If someone has just turned on their computer and notices a problem, you could say, "No funciona (It doesn't work/It isn't working)." If you know the computer is broken and you want to advise a potential user that it's down before they turn it on, you could say, "No funciona (It doesn't work/It isn't working/It won't work (if you turn it on))." You would use the future tense (either one) to indicate that the computer will be down some time into the future. Last edited by Rusty; March 15, 2010 at 04:20 PM. |
#8
|
||||
|
||||
IF the internet is not working I´ve seen people say
Si la Red no funciona , he visto se dice .. Se ido fatal la conexión / la señal - the connection has gone bad
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#9
|
||||
|
||||
The third phrase is correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
|||
|
|||
Muchas gracias a todos
Me parece que se puede usar tanto el presente como el futuro, al igual que en inglés, ¿es así? Al escribir: La pluma no sirve/no servirá/funciona/funcionará/quiere funcionar/servir=The pen is not working/won't work/does not work La pluma no quiere servir=the pen does not want to work? ¿Es broma? Porque en inglés se puede decir "the pen doesn't want to work", pero puesto que la pluma no es humana, no "quiere" nada. Así que básicamente es broma. ¿Lo mismo pasa en español? ¿En Latinoamérica se usa más el verbo servir mientras que en España se prefiere el verbo funcionar? Gracias Last edited by gramatica; March 16, 2010 at 03:53 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Work and job | irmamar | Vocabulary | 20 | August 14, 2009 06:58 AM |
How was work? | bmarquis124 | Translations | 3 | May 21, 2009 05:54 PM |
My mp3 doesn't work! | Jessica | General Chat | 6 | December 19, 2008 05:24 PM |
Work without recompense... | Amanpour | Translations | 13 | November 09, 2008 12:33 AM |
Work on his own | elkikuyo | Vocabulary | 3 | May 16, 2008 05:13 PM |