Ask a Question(Create a thread) |
|
Missing your loved ones...Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
![]()
Ok, so I say "I miss you" all the time, but I just don't know how to say it properly in Spanish. It's just directed towards good friends and family, so if there is a special way of saying "I miss you" for those people I would like to know. Any suggestions?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Extrañar (a alguien)" is the most common verb for that use of "to miss (someone)".
Other expressions can be "echar de menos", "echar en falta"... Extraño a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia. Echo de menos a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia. Echo en falta a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia. I miss my brother since he went to study in France. Cada vez que me voy de vacaciones extraño a mi perro. Cada vez que me voy de vacaciones echo de menos a mi perro. Cada vez que me voy de vacaciones echo en falta a mi perro. Mami, te extraño mucho. Mami, te echo mucho de menos. Mami, te echo mucho en falta. Mom, I miss you so much. Dile a mis padres que los extraño. Dile a mis padres que los echo de menos. Dile a mis padres que los echo en falta. Tell my parents that I miss them. And there are some more comments on these expressions here: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7412
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
I agree with you, I believe it sound more appropriate in Spanish Te echo de menos. Robin. Have you found the best form for that expression.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() También añoro el marisco del Cantábrico. ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Ok. Por lo menos yo en general, añoro lo uso para significar nostalgia, como en tu último ejemplo. La verdad que sé de la palabra pero muy raras veces la ocupo/uso. Significa más o menos lo mismo, pero con el sentido de que no estás completo sin la otra persona. Degrees of romanticism. |
#12
|
||||
|
||||
Really I don't use the word Te añoro in Spanish.
I prefer use the word Te extraño sound more nice and it means what your feeling are truly toward the person. I missing you. Te extraño. I don't know but as Chileno said. That word is very strange for me, I tell you, I'm not use that word in my speech. It's strange the word.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Bueno, pues 'añoranza', 'nostalgia' son palabras muy comunes y usadas en España. En cuanto a lo de 'me haces falta' 'te necesito'... sí, también... Víctor Manuel (el cantante) tenía una canción que iba algo así como, "Hey, sólo pienso en ti..."
También se podrían usar expresiones más largas: Siento tristeza/pena/desazón/ansiedad al saber que no estás a mi lado/al saberte lejos/al no tenerte cerca... Como muy bien dice Chileno, 'grados de romanticismo'. Y por otro lado, tenemos las antítesis... había alguna folclórica española que cantaba: "Vete, me has hecho daño, vete, con tus mentiras, vete..., lejos de aquí". Pero eso ya sería cambiar de tema... ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
I don't know it's my point.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Understood, Crotalito. Like in the song, "Te extraño" by Luis Miguel here,
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
"Añorar" sounds rather melodramatic for us here... one would have to feel a very intense sadness and nostalgia to use that verb seriously without sounding exaggerated.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
I miss you a lot. Te extraño mucho. I think what the word is more appropriate for a woman. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() Last edited by CrOtALiTo; July 09, 2010 at 11:54 AM. Reason: removed video from quote |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Well, here you have more examples, with both expressions, including 'añoro' (in the next one)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#20
|
||||
|
||||
The second song I don't know to the singer, but in the first one, I think what is a good song for my ears.
I think what the love is the motive what the word being more comfortable for us. When the love come to you. What do you do with the love near of you?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Music File is Missing | twalker | Translations | 3 | February 22, 2009 01:33 PM |