Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Missing your loved ones...

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 03, 2010, 01:07 PM
hmml17 hmml17 is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 1
hmml17 is on a distinguished road
Unhappy Missing your loved ones...

Ok, so I say "I miss you" all the time, but I just don't know how to say it properly in Spanish. It's just directed towards good friends and family, so if there is a special way of saying "I miss you" for those people I would like to know. Any suggestions?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 03, 2010, 01:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Extrañar (a alguien)" is the most common verb for that use of "to miss (someone)".
Other expressions can be "echar de menos", "echar en falta"...

Extraño a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia.
Echo de menos a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia.
Echo en falta a mi hermano desde que se fue a estudiar a Francia.
I miss my brother since he went to study in France.

Cada vez que me voy de vacaciones extraño a mi perro.
Cada vez que me voy de vacaciones echo de menos a mi perro.
Cada vez que me voy de vacaciones echo en falta a mi perro.

Mami, te extraño mucho.
Mami, te echo mucho de menos.
Mami, te echo mucho en falta.
Mom, I miss you so much.

Dile a mis padres que los extraño.
Dile a mis padres que los echo de menos.
Dile a mis padres que los echo en falta.
Tell my parents that I miss them.


And there are some more comments on these expressions here:
http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7412
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old July 03, 2010, 11:45 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
As Angelica said before Te extraño tend to be the best form of express your feelings toward someone love.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4
Old July 04, 2010, 01:57 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Just a little remark in Spain the most common phrase is "Te echo de menos"
Reply With Quote
  #5
Old July 04, 2010, 05:58 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿Nadie añora una palabra equivalente?
Reply With Quote
  #6
Old July 04, 2010, 08:31 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Nadie añora una palabra equivalente?
Correcto. ¿Pero tú le dices a tu "marisco": "Te añoro/añoré" por querer decir "te extraño/extrañé"?
Reply With Quote
  #7
Old July 04, 2010, 08:42 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yo estoy de acuerdo con Robindesbois, que en España, aunque se entienden todas las variantes que anota Angélica, lo más común, es echar de menos.

Yo diría que desde que estoy en California, echo de menos a mis viejos amigos, extraño las partidas de ajedrez con mi padre, y añoro el Mediterráneo, la brisa marina entre los pinos, y el sabor de la sal en mi piel después de una mañana en la playa de Santa Cristina... recordar la tortilla de patatas con mucha cebolla, los calamares a la romana, el gazpacho con mucho ajo, y el 'pernil amb pa amb tomaquet' me produce cierta nostalgia, y cierta morriña... pero la ausencia y la falta de esos estímulos sensoriales y mundanales se ve compensada por una intensa actividad que me llena de todas formas... con lo que todas esas sensaciones de 'ausencia, falta, vacío y nostalgia' se ven desdibujadas y se desvanecen en el constante devenir activo y productivo de mi vida...

Bueno, lo anterior puede que sea verdad o puede que no, pero como ejercicio de escritura, usando distintos sinónimos, no está del todo mal, ¿no?

Pues gracias a todos por la inspiración, y si alguien tiene alguna pregunta sobre lo que digo, expreso o intento comunicar... adelante, pregunten /pregunta nomás /preguntad / preguntá, ¡che! (Or I guess, for Americans, "sure, shoot!")
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8
Old July 04, 2010, 03:05 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Just a little remark in Spain the most common phrase is "Te echo de menos"
Yes it's true.
I agree with you, I believe it sound more appropriate in Spanish Te echo de menos.

Robin.
Have you found the best form for that expression.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9
Old July 05, 2010, 01:17 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Correcto. ¿Pero tú le dices a tu "marisco": "Te añoro/añoré" por querer decir "te extraño/extrañé"?
¿"Marisco" es "marido"? Primero pensaba que hablabas del marisco. Y sí, le digo "te añoro" cuando estamos separados. Le digo más "te añoro" que "te echo de menos". "Te extraño" lo entiendo, pero no lo uso nunca. También "me añoro", "estoy añorada".

También añoro el marisco del Cantábrico.
Reply With Quote
  #10
Old July 05, 2010, 05:33 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I have heard me haces falta.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #11
Old July 05, 2010, 06:57 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿"Marisco" es "marido"? Primero pensaba que hablabas del marisco. Y sí, le digo "te añoro" cuando estamos separados. Le digo más "te añoro" que "te echo de menos". "Te extraño" lo entiendo, pero no lo uso nunca. También "me añoro", "estoy añorada".

También añoro el marisco del Cantábrico.
Marisco = marido (casi lo mismo)

Ok. Por lo menos yo en general, añoro lo uso para significar nostalgia, como en tu último ejemplo. La verdad que sé de la palabra pero muy raras veces la ocupo/uso.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
I have heard me haces falta.
Significa más o menos lo mismo, pero con el sentido de que no estás completo sin la otra persona.

Degrees of romanticism.
Reply With Quote
  #12
Old July 05, 2010, 05:22 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Really I don't use the word Te añoro in Spanish.
I prefer use the word Te extraño sound more nice and it means what your feeling are truly toward the person.

I missing you.
Te extraño.

I don't know but as Chileno said.
That word is very strange for me, I tell you, I'm not use that word in my speech.

It's strange the word.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #13
Old July 05, 2010, 09:10 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, pues 'añoranza', 'nostalgia' son palabras muy comunes y usadas en España. En cuanto a lo de 'me haces falta' 'te necesito'... sí, también... Víctor Manuel (el cantante) tenía una canción que iba algo así como, "Hey, sólo pienso en ti..."
También se podrían usar expresiones más largas: Siento tristeza/pena/desazón/ansiedad al saber que no estás a mi lado/al saberte lejos/al no tenerte cerca...
Como muy bien dice Chileno, 'grados de romanticismo'.
Y por otro lado, tenemos las antítesis... había alguna folclórica española que cantaba: "Vete, me has hecho daño, vete, con tus mentiras, vete..., lejos de aquí". Pero eso ya sería cambiar de tema...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #14
Old July 06, 2010, 12:08 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
En Chile se usan extrañar y añorar, pero echar de menos es lo que más se usa.
Reply With Quote
  #15
Old July 06, 2010, 11:35 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Bueno, pues 'añoranza', 'nostalgia' son palabras muy comunes y usadas en España. En cuanto a lo de 'me haces falta' 'te necesito'... sí, también... Víctor Manuel (el cantante) tenía una canción que iba algo así como, "Hey, sólo pienso en ti..."
También se podrían usar expresiones más largas: Siento tristeza/pena/desazón/ansiedad al saber que no estás a mi lado/al saberte lejos/al no tenerte cerca...
Como muy bien dice Chileno, 'grados de romanticismo'.
Y por otro lado, tenemos las antítesis... había alguna folclórica española que cantaba: "Vete, me has hecho daño, vete, con tus mentiras, vete..., lejos de aquí". Pero eso ya sería cambiar de tema...
Yes you're right, but anyhow they aren't very used in the Spanish speech añoranza', 'nostalgia', then I dare say what the word more utilized is Extrañar.

I don't know it's my point.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #16
Old July 06, 2010, 11:48 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Understood, Crotalito. Like in the song, "Te extraño" by Luis Miguel here,
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #17
Old July 07, 2010, 07:54 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Añorar" sounds rather melodramatic for us here... one would have to feel a very intense sadness and nostalgia to use that verb seriously without sounding exaggerated.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #18
Old July 07, 2010, 03:11 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Understood, Crotalito. Like in the song, "Te extraño" by Luis Miguel here,
Yes that soung is very beautiful, really I like many soungs of him.

I miss you a lot.
Te extraño mucho.

I think what the word is more appropriate for a woman.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by CrOtALiTo; July 09, 2010 at 11:54 AM. Reason: removed video from quote
Reply With Quote
  #19
Old July 08, 2010, 01:48 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Yes, that song is very beautiful, I really I like many songs of him.

I miss you a lot/very much.
Te extraño mucho.

I think what the word is more appropriate for a woman.
I see, I have fixed few points in your post.
Well, here you have more examples, with both expressions,


including 'añoro' (in the next one)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #20
Old July 09, 2010, 11:57 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
The second song I don't know to the singer, but in the first one, I think what is a good song for my ears.

I think what the love is the motive what the word being more comfortable for us.

When the love come to you.
What do you do with the love near of you?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Music File is Missing twalker Translations 3 February 22, 2009 01:33 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:43 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X