Ask a Question(Create a thread) |
|
Vaya morroAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
@Poli: I think you're right. "Morro" in Spain (I don't know where else, but certainly not in Mexico), is used as a synonym of "descaro" or "desfachatez".
The way Crotalito is quoting the word is as it's used in the north of Mexico, where "morro(a)" is used as a synonym of "chico(a)". Not a vulgar word, but colloquial.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
That's interesting it was the vaya that led me to believe it was a Spanish-specific phrase. No Latins I know use vaya in that way. I hear que instead.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
"¡Vaya!" is an expression to emphasize some characteristic, in the sense that something or someone is "such a (noun)" ... like "what a ...!"
Sometimes, depending on the tone of voice and the context, the expression can hold a a positive or a negative meaning. ...And it's used, I think, everywhere. ![]() ¡Vaya calamidad! What a calamity! ¡Vaya historia! What a story! ¡Vaya amigo! What a friend! ¡Vaya descaro! What a nerve!
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
¡Vaya morro! = ¡Qué cara más dura! = What a cheek!
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...S=3&LEMA=morro ![]() |
#7
|
||||
|
||||
That's right. Not covered in the DRAE, but in Moliner Diccionario de Uso,
Tener alguien un morro que se lo pisa (informal). Frase hiperbólica equivalente a «tener morro». Tener morro (informal). Tener descaro o desvergüenza. Tener cara. (In Spain these two expressions are very common, "el pan nuestro de cada día...") ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
|||
|
|||
Yes, NAmE nerve = BrE cheek - both terms are well-understood everywhere English is spoken...
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Really what does it mean?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#13
|
||||
|
||||
DRAE gives you the definition,
caradura. 1. adj. Sinvergüenza, descarado. Oxford Superlex gives you equivalents in English, caradura adj (fam) sassy (AmE colloq), cheeky (BrE colloq) Also, (frescura, descaro) nerve (colloq), cheek (BrE colloq); ¡qué cara (más dura) tienes = you have some nerve!, you’ve got a nerve o cheek!; se lo llevó por la cara = he just took it quite openly; entraron en la fiesta por la cara = they gatecrashed the party; lo dijo con toda la cara del mundo = he said it as cool as you like; tiene más cara que espalda = he has such a nerve! ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
You are welcome!
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
That's right! (Well, maybe that is not right, but it is true, unfortunately)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#18
|
||||
|
||||
I have study your answer Pablo.
And I have found the word more correct that you have told me. Cara dura could be more acceptable for Morro. I'm agree with your investigation. Thank you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Tags |
cara dura, cheek, cheeky, morro, nerve, vaya, vaya morro |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Se le vaya el susto | katerina | Translations | 8 | November 25, 2009 02:26 AM |
Vaya arte taurino tienes cortando filetes nene. | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | July 24, 2009 12:46 PM |
Vaya tropa | poli | Idioms & Sayings | 4 | April 30, 2009 09:48 AM |