PDA

Pop-holes

View Full Version : Pop-holes


baraka
February 15, 2011, 04:24 AM
Do you know what is the mean of "pop-holes", in Spanish?
The phrase is : He didn't remember to shut the pop-holes.

Thank-you!!

irmamar
February 15, 2011, 04:47 AM
Yo lo tengo traducido como "agujero en una valla". (¿De Animal Farm?). ;) Aquí lo entiendo como unos ventanucos pequeños. :)

Perikles
February 15, 2011, 05:04 AM
This is a pop-hole in a chicken house:

http://chirpychicks.com/images/Bantam%20house.jpg

irmamar
February 15, 2011, 05:06 AM
Sí que viven bien esas gallinas. :)

Perikles
February 15, 2011, 05:16 AM
Sí que viven bien esas gallinas. :)Gallinas inteligentes que saben leer inglés :lol:

irmamar
February 15, 2011, 05:26 AM
Gallinas inteligentes que saben leer inglés :lol:

Mira, como los ingleses. :D :D :D

AngelicaDeAlquezar
February 15, 2011, 09:32 AM
¿Respiradero?

LibraryLady
February 15, 2011, 09:53 AM
No, no es un respiradero. Es la apertura que las gallinas usan para salir y entrar.

Its not a vent. Its the opening the hens use to come and go.

AngelicaDeAlquezar
February 15, 2011, 10:54 AM
Oh, I thought about the holes close to the roof in the chicken house... :)

Probably "agujeros de entrada/salida" then... :thinking:

Perikles
February 15, 2011, 11:11 AM
puertita?

AngelicaDeAlquezar
February 15, 2011, 11:25 AM
I don't disagree with "puertita", but I still think its use or purpose should be explicit:

- la puertita del gallinero
- la puertita del gato/perro
...

baraka
February 21, 2011, 03:47 AM
Yo lo tengo traducido como "agujero en una valla". (¿De Animal Farm?). ;) Aquí lo entiendo como unos ventanucos pequeños. :)


Gracias!!
Sí, es de Animal Farm

Yo lo tengo traducido como "agujero en una valla". (¿De Animal Farm?). ;) Aquí lo entiendo como unos ventanucos pequeños. :)

This is a pop-hole in a chicken house:

http://chirpychicks.com/images/Bantam%20house.jpg

Muchísimas gracias.
Has sido muy pedagógico/a

Muchas gracias a todos/das.

JPablo
March 02, 2011, 01:56 PM
En español se me ocurre también ventanilla, ventanuco y portezuela.

pjt33
March 03, 2011, 12:29 AM
puertita?
¿No sería portita pues el acento está en la "ti"?

AngelicaDeAlquezar
March 03, 2011, 09:15 AM
"Puertita" es correcto. No todos los "ue" acaban en "o". ;)

JPablo
March 03, 2011, 11:16 AM
Lo que sí existe es "portilla"
portilla (de «puerta»)
1 f. Paso o abertura, a veces con puerta o bances para cerrarla, en el cercado de una finca rústica. *Cancilla, portillera, portillo.
2 Mar. Abertura de las que se abren en los costados de los barcos para dar luz y ventilación a los pañoles, alojamientos, etc.

AngelicaDeAlquezar
March 03, 2011, 12:36 PM
En español se me ocurre también ventanilla, [...] y portezuela.

Curioso, en México esas dos palabras difícilmente se asociarían con un gallinero. :D


.

JPablo
March 03, 2011, 01:06 PM
Ya veo lo que dices.
(En España creo que es igual, pero no se limita a las ventanas y puertas de los coches.)

Aquí tienes un ejemplo de "portezuela"
http://gallineando.blogspot.com/2010/12/portezuela.html

AngelicaDeAlquezar
March 03, 2011, 01:53 PM
Interesante consideración para la gallina gorda. :rolleyes:

Por cierto, para nosotros, esa portezuela, con forma o sin ella, sólo es un agujero. :D

JPablo
March 04, 2011, 12:34 PM
Bueno, la verdad es que igual in Spain... pues tendría que haber una placa de madera con bisagras o algo así... pero veo que Moliner define "puerta" simplemente como la "Abertura en una pared que permite el paso de un lado a otro de ella" con lo que, extrapolando, la "aberturita" o "aberturuela" esta aunque es solo un "agujero" puede llamarse portezuela... como la llama el bloguero del link... ;) :)