Two short sentences
View Full Version : Two short sentences
laepelba
February 20, 2011, 06:50 AM
These two sentences are from my exercise book. They are completely without context ... just examples taken from a long list of sentences using "para". I don't understand the meaning of these two.
5) El taxi llegó cuando estaba para salir caminando.
My attempt at understanding it: The taxi arrived when it was for going walking. :confused:
6) Este trabajo es para el lunes a las cuatro en punto.
My attempt at understanding it: This work is for Monday at four o'clock on the dot. :confused:
I am positive that my understandings are wrong because they make absolutely no sense.............
Any help you can give me would be greatly appreciated!!
Perikles
February 20, 2011, 07:36 AM
5) El taxi llegó cuando estaba para salir caminando.
My attempt at understanding it: The taxi arrived when it was for going walking. :confused:
6) Este trabajo es para el lunes a las cuatro en punto.
My attempt at understanding it: This work is for Monday at four o'clock on the dot. :confused:
I am positive that my understandings are wrong because they make absolutely no sense.............
Any help you can give me would be greatly appreciated!!5) The taxi arrived when I was on the point of going out on foot
6) Why does this make no sense? This work is to be finished by ..... on the dot. Would you not say that when handing out homework - to be done for Monday....etc.?
chileno
February 20, 2011, 07:36 AM
These two sentences are from my exercise book. They are completely without context ... just examples taken from a long list of sentences using "para". I don't understand the meaning of these two.
5) El taxi llegó cuando estaba para salir caminando.
My attempt at understanding it: The taxi arrived when I/he/she was going for a walk or ...was ready to go walking/start walking. :confused:
6) Este trabajo es para el lunes a las cuatro en punto.
My attempt at understanding it: This work is for Monday at four o'clock on the dot. :confused: what is it you are not understanding, don't even look at the question in Spanish...
I am positive that my understandings are wrong because they make absolutely no sense.............
Any help you can give me would be greatly appreciated!!
I hope it helps.
laepelba
February 20, 2011, 07:42 AM
Thanks to you both.
In #5, I missed the alternate conjugation of the verb "estaba", I was thinking "it was", but should have seen it as "I was"....
In #6, maybe it's a BrE vs. AmE thing. I would never hear "the work was for 4:00" as "it needs to be finished by 4:00". So this use of "para" indicates deadlines....
Perikles
February 20, 2011, 09:12 AM
In #6, maybe it's a BrE vs. AmE thing. I would never hear "the work was for 4:00" as "it needs to be finished by 4:00". So this use of "para" indicates deadlines....Actually, it would perhaps be understood, but is bad English. I was stretching a point to make the English a literal translation of the Spanish. Your version is much better.
laepelba
February 20, 2011, 09:13 AM
Thanks for bearing with my detail-orientedness, Perikles. :)
chileno
February 20, 2011, 10:22 AM
Thanks to you both.
In #5, I missed the alternate conjugation of the verb "estaba", I was thinking "it was", but should have seen it as "I was"....
In #6, maybe it's a BrE vs. AmE thing. I would never hear "the work was for 4:00" as "it needs to be finished by 4:00". So this use of "para" indicates deadlines....
Correct. I missed that... By Monday at 4pm.... :)
ROBINDESBOIS
February 20, 2011, 11:53 AM
[QUOTE=laepelba;105793]These two sentences are from my exercise book. They are completely without context ... just examples taken from a long list of sentences using "para". I don't understand the meaning of these two.
5) El taxi llegó cuando estaba para salir caminando.
The taxi arrived when it was about to go for a walk
6) Este trabajo es para el lunes a las cuatro en punto.
This assignment is for Monday at four, the latest.
Perikles
February 20, 2011, 11:57 AM
El taxi llegó cuando estaba para salir caminando.
The taxi arrived when it was about to go for a walk
Spot the mistake :lol::lol:
AngelicaDeAlquezar
February 20, 2011, 12:09 PM
@Lou Ann: (a time) o'clock = (hora) en punto
As for the taxi, it seems to have been taking too long for being there, so, as it's been said, I was about to walk to where I was going instead of waiting for the car to take me there.
(I was ready for walking, is the idea behind the "para", I guess)
aleCcowaN
February 20, 2011, 01:30 PM
... estaba para salir [some countries] = ... estaba por salir [a lot of countries]
... I was "on the verge" of going out (walking)
es para el lunes = is due (next) Monday
laepelba
February 20, 2011, 06:48 PM
@Lou Ann: (a time) o'clock = (hora) en punto
I'm not sure what you're correcting here.... "en punto" means "exactly 4:00", right?
chileno
February 20, 2011, 09:12 PM
I'm not sure what you're correcting here.... "en punto" means "exactly 4:00", right?
Correct. "on the dot"
CrOtALiTo
February 20, 2011, 09:24 PM
I'm not sure what you're correcting here.... "en punto" means "exactly 4:00", right?
Sorry but the correction is correct in Punto in an idiom in Spanish.
En punto de las 9 de la noche te espero en mi casa.
O' clock nine of nigh I see you in my house.
Son las 8 en punto.
It's eight clock.
I wait some correction for me.
Yours truly.
Elaina
February 21, 2011, 04:31 PM
Sorry but the correction is correct in Punto in an idiom in Spanish.
En punto de las 9 de la noche te espero en mi casa.
O' clock nine of nigh I see you in my house.
I expect you at my house tonight at 9 o'clock sharp.
I expect to see you at my house tonight at 9 o'clock on the dot.
Son las 8 en punto.
It's eight clock.
It's eight o'clock on the dot.
I wait some correction for me.
Yours truly.
My :twocents:
irmamar
February 22, 2011, 02:24 AM
Is "on the dot" used in BrEnglish?
Perikles
February 22, 2011, 03:01 AM
Is "on the dot" used in BrEnglish?Yes, it sounds very English to me. :)
laepelba
February 22, 2011, 03:09 AM
I would say it, too....
irmamar
February 22, 2011, 04:37 AM
OK, thank you. :)
brute
February 22, 2011, 10:33 AM
Spot the mistake :lol::lol:
The taxi arrived just as I was about to go on foot.
The first is obvious, but the second one is more subtle.
This suggests that I intended to walk to the destination for which the taxi was required. Going for a walk does not suggest a definite destination.
Going for a walk just as the taxi arrived would be a mere coincidence.
:thinking::thinking:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.