conejodescarado
March 07, 2011, 12:14 AM
How would we translate the tongue-in-cheek expression "Is it time to go home yet?", meaning "Can we please go home, now?".
I made a literal translation of:
¿Es hora de volver a casa todavía?
But no Google results match this. Would you typically just ask the direct question:
¿Podemos volver a casa?
I'm basically just trying to make it clear I want to leave, without using those exact words :)
A similar way of making it clear I'm hungry, without just saying I'm hungry:
¿Es hora de comer todavía? (Is it dinner time yet?)
Is there a typical construction that portrays this feeling in Spanish?
I made a literal translation of:
¿Es hora de volver a casa todavía?
But no Google results match this. Would you typically just ask the direct question:
¿Podemos volver a casa?
I'm basically just trying to make it clear I want to leave, without using those exact words :)
A similar way of making it clear I'm hungry, without just saying I'm hungry:
¿Es hora de comer todavía? (Is it dinner time yet?)
Is there a typical construction that portrays this feeling in Spanish?