PDA

Lift off the tarmac

View Full Version : Lift off the tarmac


JPablo
March 10, 2011, 08:17 PM
Understanding "tarmac" as "asphalt" I take this expression can be used when a plane takes off.

"Despegar" or "Despegar de la pista" may be a decent translation.

Any better ideas?
Comments?
Suggestions?

chileno
March 10, 2011, 08:38 PM
Understanding "tarmac" as "asphalt" I take this expression can be used when a plane takes off.

"Despegar" or "Despegar de la pista" may be a decent translation.

Any better ideas?
Comments?
Suggestions?

...se despegó del asfalto?

Perikles
March 11, 2011, 02:50 AM
As a child I lived on a small airfield where my father was a pilot. The landing strip, la pista was 'the tarmac'.

sosia
March 11, 2011, 02:54 AM
similar
se levantó del asfalto....

aleCcowaN
March 11, 2011, 03:59 AM
"Despegó de la pista"

Y en lo posible reemplazar "pista" por la palabra que se usa en la jerga de los pilotos de la misma nacionalidad que el público de destino. Si el público es todo el orbe hispano probablemente no exista una palabra con tal alcance.

JPablo
March 11, 2011, 12:25 PM
Gracias a todos por las contribuciones.
Estoy ya un poquito más listo para despegar.

aleCcowaN
March 11, 2011, 12:46 PM
Encontré dos familias de ejemplos: una en la que "lift off the tarmac" es simplemente despegar de la pista en el sentido de levantar o alzar vuelo -aunque hay quien se resiste a utilizar estas formas-, y otros casos en que se refiere a "elevarse perdiendo contacto con el pavimento". Hay un relato de espantoso choque de los aviones de KLM y Pan Am que lo usa aparentemente en este sentido.

JPablo
March 11, 2011, 12:54 PM
Gracias, Alec, vos siempre minucioso y concienzudo.
(En mi contexto, donde lo necesito, lo usan en sentido metafórico, así que con todos estos datos mi traducción funcionará...) :)