PDA

His voice is sending/putting me to sleep

View Full Version : His voice is sending/putting me to sleep


conejodescarado
March 13, 2011, 05:22 AM
Según mi diccionario, "dormir a alguien" quiere decir "to send somebody to sleep".

Por lo tanto...

Su voz me está durmiendo = His voice is sending me to sleep.

?

Google Translate lo traduce como si la voz se está durmiendo.

chileno
March 13, 2011, 08:09 AM
Según mi diccionario, "dormir a alguien" quiere decir "to send somebody to sleep".

Por lo tanto...

Su voz me está durmiendo = His voice is sending me to sleep.

?

Google Translate lo traduce como si la voz se está durmiendo.

No uses los traductores, tradúcelo tú mismo/a palabra por palabra y deduce lo que significa. Hacerlo así es siempre mejor porque además aprendes. :)

conejodescarado
March 13, 2011, 07:56 PM
De acuerdo, sin embargo quería saber si yo lo hubiera escrito correctamente o no, nunca habiendo usado la expresión, y pensando que fuera extraño usar "dormir" así.

Por tanto ¿es correcto? :)

AngelicaDeAlquezar
March 13, 2011, 08:38 PM
Sí, "su voz me está durmiendo" es correcto, aunque quizás yo encontraría más común: "su voz me está dando sueño" (his voice is making me sleepy). :)

conejodescarado
March 13, 2011, 09:13 PM
Sí, "su voz me está durmiendo" es correcto, aunque quizás yo encontraría más común: "su voz me está dando sueño" (his voice is making me sleepy). :)

Perfecto, gracias :)