His voice is sending/putting me to sleep
View Full Version : His voice is sending/putting me to sleep
conejodescarado
March 13, 2011, 05:22 AM
Según mi diccionario, "dormir a alguien" quiere decir "to send somebody to sleep".
Por lo tanto...
Su voz me está durmiendo = His voice is sending me to sleep.
?
Google Translate lo traduce como si la voz se está durmiendo.
chileno
March 13, 2011, 08:09 AM
Según mi diccionario, "dormir a alguien" quiere decir "to send somebody to sleep".
Por lo tanto...
Su voz me está durmiendo = His voice is sending me to sleep.
?
Google Translate lo traduce como si la voz se está durmiendo.
No uses los traductores, tradúcelo tú mismo/a palabra por palabra y deduce lo que significa. Hacerlo así es siempre mejor porque además aprendes. :)
conejodescarado
March 13, 2011, 07:56 PM
De acuerdo, sin embargo quería saber si yo lo hubiera escrito correctamente o no, nunca habiendo usado la expresión, y pensando que fuera extraño usar "dormir" así.
Por tanto ¿es correcto? :)
AngelicaDeAlquezar
March 13, 2011, 08:38 PM
Sí, "su voz me está durmiendo" es correcto, aunque quizás yo encontraría más común: "su voz me está dando sueño" (his voice is making me sleepy). :)
conejodescarado
March 13, 2011, 09:13 PM
Sí, "su voz me está durmiendo" es correcto, aunque quizás yo encontraría más común: "su voz me está dando sueño" (his voice is making me sleepy). :)
Perfecto, gracias :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.