PDA

Para que trabajo te alcanzo?....in english?

View Full Version : Para que trabajo te alcanzo?....in english?


ez123
March 18, 2011, 05:51 PM
is it the work that you have reached??? Im just not getting it (face plam) gracias, MUCHO!!!

conejodescarado
March 18, 2011, 06:00 PM
I don't have the accurate translation, but I can tell you that the verb alcanzo is in the first person singular (i.e. "I", not "you").

For what job have I caught you?, which I assume just means "What can I do for you?" / "How can I help you?".

chileno
March 18, 2011, 07:53 PM
I guess it would be "alcanza"

It sounds weird because money isn't being talked about, so my only guess would be "experience", as far as job/work is concerned.

ez123
March 18, 2011, 08:46 PM
that would make sense. the context was that I got a new job and my friend sent me a message that read: como te fue? para que trabajo te alcanzo? te felicito

how are you? for that work you reach? to you I congratulate!

so that would mean it should be alcanzA (with the a). so is alcanza the sustantivo of the verb alcanzar and not the alcanzO (with the o)?

chileno
March 19, 2011, 07:18 AM
that would make sense. the context was that I got a new job and my friend sent me a message that read: como te fue? para que trabajo te alcanzó? te felicito

how are you? for that work you reach? to you I congratulate!

so that would mean it should be alcanzA (with the a). so is alcanza the sustantivo of the verb alcanzar and not the alcanzO (with the o)?

How are you? For what (type) of work (did your experience suffice)?

I am sorry about the mixup on the alcanza and alcanzo it depended on context, in this case you had alreay gotten a job and your friend wasn't pondering a "what if you a got a job" :)

aleCcowaN
March 19, 2011, 12:36 PM
¿Para qué trabajo te alcanzó?

It looks like an informal way to say something like (I'm not sure about the English) "What job did they consider you measured up (and then you got it)?" provided they were hiring to fill several positions or you got several job interviews in different places, or the sole position available could be filled with different job categories.

CrOtALiTo
March 19, 2011, 04:21 PM
For that kind to job you can reach with the English.

It doesn't make me sense, I would like to use. The English worked for reach a new job for you?

Sincerely yours

conejodescarado
March 19, 2011, 05:54 PM
For that kind to job you can reach with the English.

It doesn't make me sense, I would like to use. The English worked for reach a new job for you?

Sincerely yours

Lo siento, pero esto no tiene sentido nada :thinking:

Rusty
March 19, 2011, 06:51 PM
Lo siento, pero esto no tiene ningún sentido. :thinking:Una pequeña corrección, y coincido contigo.

chileno
March 19, 2011, 11:57 PM
Well, to make it shorter. "What type of work did they considered you?" or "What type of work were you good for?" :)

AngelicaDeAlquezar
March 21, 2011, 09:44 AM
It's a strange use of "te alcanzó para"... For me it sounds as if the person would have bought the job. :thinking:

"Alcanzarle a alguien para", in Mexico, is only used to talk about money to buy or pay for things...

Me alcanza para comprarle una muñeca a mi hija.
I have enough money to buy a doll for my daughter.

¿Te alcanzó para pagar la renta?
Did you manage to pay the rent?

No nos alcanzaba para salir a un restorán, así que nos quedamos en casa.
We couldn't afford to go to a restaurant, so we stayed at home.

chileno
March 21, 2011, 09:47 PM
It's a strange use of "te alcanzó para"... For me it sounds as if the person would have bought the job. :thinking:

"Alcanzarle a alguien para", in Mexico, is only used to talk about money to buy or pay for things...

Me alcanza para comprarle una muñeca a mi hija.
I have enough money to buy a doll for my daughter.

¿Te alcanzó para pagar la renta?
Did you manage to pay the rent?

No nos alcanzaba para salir a un restorán, así que nos quedamos en casa.
We couldn't afford to go to a restaurant, so we stayed at home.

Lo que pasa es que pienso que es una forma de hablar cómica o simplemente alguien está siendo muy malo, al hablar así.