PDA

Practice exercise

View Full Version : Practice exercise


BrownShot
April 13, 2011, 05:04 PM
So I tried a litle bit to make a more constent spanish paragraph. I came up with a litle story. But first, just let me explain that I have had a lot of indirect influence with spanish. You have to, living this close to th border. That said, the spanish is really bad and probably not proper spanish at al. Most famous example: "ya pusho el carte." "I push the cart" or: wachate" there's a lot more. Please don't throw rocks at me. I tried to clean up my act.

What I need help on is corrections. As many corrections as you can give would be great. Also gramar is good too. Thank you ver much.

Hay dos hermanos a trabajar para ellos padre. El padre tiene una gran hacienda, donde hay torros y gallos y muchos árboles que permite duermo en ellos bajo.

Algun, esté hombre tiene dos hijas bonitas que van a en matrimonio santo. Pero un tragico es. Después la noche de felizamente, un monstruoso muríe la hija menor...

Rusty
April 13, 2011, 05:58 PM
Hay dos hermanos a trabajar para ellos padre.
Hay dos hermanos que trabajan para su padre.

El padre tiene una gran hacienda, donde hay torros y gallos y muchos árboles que permite duermo en ellos bajo.
El padre tiene una gran hacienda, donde hay torros y gallos y muchos árboles debajo de los cuales se puede dormir.

Algun, esté hombre tiene dos hijas bonitas que van a en matrimonio santo. Pero un tragico es.
:?:, este hombre tiene dos hijas bonitas que van a unirse en matrimonio santo.

Después la noche de felizamente, un monstruoso muríe la hija menor...
Después de una noche de felicidad, un monstruo mató a la hija menor.
It would help to see what you were trying to write in English, but I've given you some corrected sentences above.

Here is the translation of what I wrote:
There are two brothers that work for their father.
The father has a large ranch, where there are bulls and roosters and many trees that you can sleep under.
:?:, this man has two pretty daughters that are going to enter in holy matrimony.
After a night of happiness, a monster killed the younger daughter.

Are these translations close to what you had in mind?
Do you understand the corrections I gave you?

Edit: I just noticed that I forgot to correct a sentence. I didn't quite understand what 'Pero un tragico es' is supposed to mean. My guess is, "But, how tragic!" That is "Pero, ¡que trágico!"

BrownShot
April 13, 2011, 09:08 PM
Thank you rusty. That translation is actually exactly what I wanted to say. I think I kind of understood your corrections, all except the part about debajo de los cuales. I am very literal minded, so it is difficult for me to understand that. My guess is: "of under what may you rent?" "Dorm?" A little confused. Sorry.

But yes, the translation is spot on, though I'm a little embarrased because it sounds like the daughters are going to marry each other...

conejodescarado
April 14, 2011, 03:41 AM
I think I kind of understood your corrections, all except the part about debajo de los cuales. I am very literal minded, so it is difficult for me to understand that. My guess is: "of under what may you rent?" "Dorm?" A little confused. Sorry.

debajo de los cuales se puede dormir

= which you can sleep under (literal: underneath which one can sleep)

debajo de = underneath
los cuales = which
se puede dormir = one can sleep (reflexive form of "poder dormir")
dormir = to sleep

Reflexive verbs: http://spanish.about.com/od/sentencestructure/a/reflexive_verbs.htm

Rusty
April 14, 2011, 06:29 PM
@conejodescarado: Se has a lot of uses. I was using the 'impersonal se (http://spanish.about.com/od/pronouns/a/introduction_se.htm)'.

@BrownShot: The literal translation of 'debajo de los cuales' was given above. In Spanish, it is ungrammatical to end a sentence in a preposition. 'Trees you can sleep under' needs to be rephrased as 'Trees under which you can sleep' before you can translate it to Spanish.
árboles (trees)
debajo de (under)
los cuales (which - refers back to trees, matching gender and number)
se puede dormir (one can sleep - you(impersonal) can sleep)

So, if the pretty daughters are not marrying each other, what did you want to say instead? Try it in Spanish.
I still don't know what you were trying to say where I wrote the question mark.

Luna Azul
April 14, 2011, 09:02 PM
Rusty is doing a great job, so I'm not going to interfere. My only comment is, "toro" (bull) is spelled with one "r". ;)

I'll keep following the thread, I find it very interesting.

L.A.

conejodescarado
April 16, 2011, 05:43 AM
Ah, perdóname, tienes razón, no sé porqué dije el reflexivo :o