PDA

Desfasan

View Full Version : Desfasan


Perikles
April 14, 2011, 05:44 AM
Miles de jóvenes británicos desfasan y se emborrachan en SalouThe word 'desfasan' is not in my dictionary. :thinking::thinking:

Link to news item :mad: (http://www.antena3.com/noticias/sociedad/miles-jovenes-britanicos-desfasan-emborrachan-salou_2011041100010.html)

poli
April 14, 2011, 06:40 AM
Peri, I think it's a typo. It should be disfrazan.
That's quaint. They they get dressed up in frocks.

Perikles
April 14, 2011, 07:18 AM
I watched the video and didn't notice that some had fancy dress - they hardly had any clothes at all. But in the written report they mention fancy dress, so you must be right. :thumbsup:

Elaina
April 14, 2011, 09:01 AM
Could it be "deface"?

aleCcowaN
April 14, 2011, 10:57 AM
Desfase, desafasaje and desfasar should be in any dictionary. This for the main meaning: I (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=desfasar), II (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=desfase&origen=RAE)

The figurative sense is that of I.2., but in Spain it is also a colloquial term for "enjoying until it hurts", "having extreme fun" or something like that.

Luna Azul
April 14, 2011, 11:33 AM
The verb "desfasar" exists. It means "to get out of phase".

Also, according to the DRAE "desfasarse" (pronominal) means
Dicho de una persona o de una cosa: No ajustarse ni adaptarse a las circunstancias, corrientes o condiciones del momento.If it were "disfrazar" it would also be pronominal so they would say "se disfrazan".

Alec's explanation sounds good to me, it may be one of those localisms. I had never heard it said with that intended meaning, though.
;)