Una preguntita...
View Full Version : Una preguntita...
shmunkyman33
May 02, 2011, 06:52 PM
Para decir "he came to cook for me" en español, ¿se diría "él venía para cocinarme"? ¿O eso quiere decir "he came to cook me" jaja?
Rusty
May 02, 2011, 06:59 PM
"He came to cook me," is what you wrote. :eek:
Él me vino a cocinar.
Él me cocinó un/una ...
shmunkyman33
May 02, 2011, 07:05 PM
Jaja eso fue lo que temía yo :P pero agradezco por la ayuda!
Rusty
May 02, 2011, 07:12 PM
te agradezco por la ayuda
Agradezco tu ayuda.
Gracias por tu ayuda.
Gracias por ayudarme.
No hay de qué.
shmunkyman33
May 02, 2011, 07:22 PM
Oh, pues gracias POR corregirme :P
Luna Azul
May 02, 2011, 08:28 PM
Para decir "he came to cook for me" en español, ¿se diría "él venía para cocinarme"? ¿O eso quiere decir "he came to cook me" jaja?
Él me venía a cocinar
Él venía a cocinarme
Él me vino a cocinar
Él vino a cocinarme
These are all correct in your context, but unfortunately, that's also the way I'd say it if he (actually) came to cook me". :lol:
In order to avoid missunderstandings like this that could get you in real trouble because it's illegal to cook anothe human being :lengua::whistling:, we normally say things like "Él vino/venía a ayudarme en la cocina", "Él vino/venía a cocinar para mí".
However the first sentences are used in everyday language. You might get a funny answer from someone every now and then, but it's not too bad, we know what we're talking about. :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.