PDA

I'll think about who else might like to come

View Full Version : I'll think about who else might like to come


Perikles
June 13, 2011, 04:05 AM
Somebody sent me an e-mail which contained

pensaré en lo de las personas que le gustaría que estuviesen

The meaning is clear to me, but the construction seems monumentally complicated to express a simple idea. Is it correct? :thinking: Thanks

irmamar
June 13, 2011, 04:23 AM
Somebody sent me an e-mail which contained

pensaré en lo de las personas que le gustaría que estuviesen

The meaning is clear to me, but the construction seems monumentally complicated to express a simple idea. Is it correct? :thinking: Thanks

Yo la complicaría un poco más. :D Resulta ambigua :thinking: :

Pensaré en lo de las personas que a él/ella le gustaría que estuviesen (repetition of IO is needed if there isn't more context ;) ).

But the sentence might be wrong :thinking:

Pensaré en lo de las personas a las que les gustaría que estuviesen (otras personas).

Lo means "eso" or "esa cosa". This is a common construction in Spanish. :)

Edit: Sorry, I didn't read the tittle of the thread:

Pensaré en alguien más a quien le podría gustar venir (o al que le gustaría venir). :)

aleCcowaN
June 13, 2011, 05:34 AM
pensaré en lo de las personas que le gustaría que estuviesen

The meaning of that is not clear to me, and I would never ever think that it might mean "I'll think about who else might like to come". That sentence in English could be:

Voy a pensar en más gente a la que le gustaría venir
Pensaré en a quién más le gustaría venir

at most

Pensaré en lo de qué personas les gustaría venir

About the sentence in the mail I suppose a context of a surprise birthday party or something, and it might be "I'll try to figure out who he/she would love to meet at the party" or something like that -I don't know how to render powerful estuviera in English, as it exceeds "to be"-.

Perikles
June 13, 2011, 05:44 AM
About the sentence in the mail I suppose a context of a surprise birthday party or something, and it might be "I'll try to figure out who he/she would love to meet at the party" or something like that -I don't know how to render powerful estuviera in English, as it exceeds "to be"-.Do you know what? This is exactly the context, and I mistranslated it into my thread title. Which is why I posted, because it didn't quite make sense. It should be something like: I shall think about the question of whom else she would like to see there/ have there.

Thanks :thumbsup::thumbsup:

aleCcowaN
June 13, 2011, 06:18 AM
Do you know what? This is exactly the context, and I mistranslated it into my thread title. Which is why I posted, because it didn't quite make sense. It should be something like: I shall think about the question of whom else she would like to see there/ have there.

Thanks :thumbsup::thumbsup:
You're welcome!

"...to have there", that's what I couldn't find inside my cabezota.:banghead: :D

chileno
June 13, 2011, 08:00 AM
Yo la complicaría un poco más. :D Resulta ambigua :thinking: :

Pensaré en lo de las personas que a él/ella le gustaría que estuviesen (repetition of IO is needed if there isn't more context ;) ).

But the sentence might be wrong :thinking:

Pensaré en lo de las personas a las que les gustaría que estuviesen (otras personas).

Lo means "eso" or "esa cosa". This is a common construction in Spanish. :)

Edit: Sorry, I didn't read the tittle of the thread:

Pensaré en alguien más a quien le podría gustar venir (o al que le gustaría venir). :)


That is exactly how it should've been written in Spanish.

The subject of the post could've read:

I'll think about who else he might like for them to come to the party.

:)

Perikles
June 13, 2011, 08:51 AM
That is exactly how it should've been written in Spanish.

The subject of the post could've read:

I'll think about who else he might like for them to come to the party.

:)Got it, thanks, although your English isn't quite BrE. :thinking:

chileno
June 13, 2011, 09:47 PM
Got it, thanks, although your English isn't quite BrE. :thinking:

Correct.

You tell me what's your version. :D

Perikles
June 14, 2011, 01:54 AM
You tell me what's your version. :DBut I said it above :thinking:
It should be something like: I shall think about the question of whom else she would like to see there/ have there. :)

chileno
June 14, 2011, 12:55 PM
But I said it above :thinking:
:)

Right... didn't read it the first time around.