Sweating bullets
View Full Version : Sweating bullets
powerchisper
July 01, 2011, 04:22 PM
You can hear this on a Megadeth song with the same title.
Do you think " Sudando como un pollo" o " Sudando a chorros" is OK for an English translation ?
Thanks in advance !! :)
wrholt
July 01, 2011, 09:13 PM
You can hear this on a Megadeth song with the same title.
Do you think " Sudando como un pollo" o " Sudando a chorros" is OK for an English translation ?
Thanks in advance !! :)
I don't know whether "sudando como un pollo" or "sudando a chorros" have an idiomatic meaning.
"Sweating bullets" is to feel agitated or worried about a situation when all you can do is wait for the situation to resolve itself because there is nothing you can do to influence the outcome. An example from urbandictionary.com is "I started sweating bullets when my wife found my porno collection."
Elaina
July 02, 2011, 03:08 PM
I don't know whether "sudando como un pollo" or "sudando a chorros" have an idiomatic meaning.
"Sweating bullets" is to feel agitated or worried about a situation when all you can do is wait for the situation to resolve itself because there is nothing you can do to influence the outcome. An example from urbandictionary.com is "I started sweating bullets when my wife found my porno collection."
Yeah, usually you "sweat bullets" when you are guilty about something and are about to be discovered or found out... I'm sure you know how it feels...we've all been guilty about one thing or another.
:D
aleCcowaN
July 02, 2011, 03:22 PM
Estar como pavo el día antes de Gracias (esperando que caiga el hacha)[versión adaptada para estadounidenses]
poli
July 05, 2011, 07:26 AM
Estar como pavo el día antes de Gracias (esperando que caiga el hacha)[versión adaptada para estadounidenses]
Muy bien. Todos entienden el significado, pero el dicho más común es
to be a cooked goose.
Un dicho relacionado es to have the sword of Damocles over one's head.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.