PDA

Más viejo que Carracuca

View Full Version : Más viejo que Carracuca


poli
July 19, 2011, 06:16 AM
Sé que significa muy viejo, y ví en el sector idioms de Tomísimo que el nombre Carracuca aparece en otros dichos tambien, pero quiero saber si se usa eses dichos afuera de España.

wayfarer
July 19, 2011, 06:37 AM
¡¡Si!! En Italia se usa el dicho análogo ¡"più vecchio del cucco"!

aleCcowaN
July 19, 2011, 06:46 AM
No creo que se use fuera de España. Parece ser el nombre popular que se le asigna a alguien que es superlativo en alguna categoría de infortunio o desventaja: más perdido, más enfermo, más viejo, más feo, más pobre, más solo que Carracuca. Debe ser un personaje literario, probablemente del siglo XIX -típico de términos que se hacen populares en España y que son (casi) desconocidos en América; los de siglos anteriores son populares, como el "averiguador" Vargas-. Existe un personaje de una zarzuela que se llama así.

Perikles
July 19, 2011, 08:19 AM
From here (http://jamillan.com/compara.htm)

CARRACUCA (MAS PERDIDO QUE):
fras. fam. prov.: la persona que está perdida y sin remedio ni esperanza de ningún género [Gaspar, 1853]].
más feo que Carracuca [1914, Felipe Trigo en CORDE]
más muerto que Carracuca [1925, Anónimo en CORDE]
peor que Carracuca [1927, Eugenio Noel en CORDE]
con más hambre que Carracuca [1959, Cela apud Seco, Andrés y Ramos, 1999]
más visto que Carracuca [1971, Max Aub en CORDE]
es más feo que el Carracuca [V]
más viejo que Carracuca [Moliner, y cuatro apariciones en CREA]
más listo que Carracuca [Moliner]
está más perdío que Carracuca [Glosario Aguileño]
Tiene más hambre (o miedo) que Carracuca [Sitiuco de Cantabria]

aleCcowaN
July 19, 2011, 08:58 AM
¡La sombra de Carracuca! : juguete cómico-lírico bilingüe en un acto y en verso (http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-sombra-de-carracuca-juguete-comicolirico-bilingue-en-un-acto-y-en-verso--0/), estrenada en Valencia en 1876.

En la obra Carracuca está muerto pero aparece varias veces en diálogos retrospectivos.

Carracuca. Periòdic bilingüe, joco-serio y satírico.. Valencia. Imp. J. Aparisi y C.a, 1 Marzo 1877, fol. 40 números (Navarra Cabanes)

Carraco (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=15185&NEDIC=Si) en el DRAE

Encontré referencias americanas en "Tradiciones peruanas" de Ricardo Palma (1889) y en la obra del colombiano León de Greiff (1895-1976) en su "Divertimento escandinavo-chibcha":Tan viejo como Carracuca
se está el Adón en su bicoca,
tañendo –al par que su sambuca-
lira apolínea –si se emboca-
y el clavecín, o si lo enfoca,
si lo atempera o si lo educa.

Nivar
July 29, 2011, 01:56 AM
En el norte de España es una frase muy habitual entre la gente de la generación de mi padre. Mi padre nació en 1936 y la usa habitualmente.

En Canarias, y creo que en general en el Sur de España, esa frase no se usa ni se usaba.