PDA

Get in one tent/get under one tent

View Full Version : Get in one tent/get under one tent


JPablo
September 23, 2011, 01:10 PM
Not sure if this is an idiom, or if it is some kind of a cliché.

My small context is this,

"You have this kind of lumping together of several observations and when you get enough of them in one tent, you got a diagnosis."

I tend to take "in one tent" as in "en una tienda" "en el mismo sitio", but I don't even see the need to translate it literally.

I'd say something like,

"Tienes esta especie de cajón de sastre de observaciones, y cuando has reunido bastantes, tienes un diagnóstico".

Any feedback on this, and/or data on the expression will be welcome!

chileno
September 23, 2011, 01:14 PM
Difficult...

Tent in general has four "walls" and then it would be "in the tent"

If someone calls tent a canopy/gazeebo like (quincho) the it would be "under the tent"

pierrre
September 23, 2011, 07:24 PM
Whether the tent has walls or not, one is always under the tent. In English, we may wrangle over 'in' and 'under'. I cannot help but appreciate that in Spanish, as in JPablo's translation, the need for 'en' or 'debajo' do not even arise.

JPablo
September 29, 2011, 09:09 PM
Okay, thank you for your input, at any rate!