Liking
View Full Version : Liking
pinosilano
December 20, 2011, 07:36 AM
La frase en inglés es:
'You couldn't help liking her like that'
Yo estoy por traducirla así:
'No podrías ayudarla dado que te gusta así'
What do you think about?
Gracias.
aleCcowaN
December 20, 2011, 08:10 AM
My two cents:
"No podrías evitar que te agrade/ara* cuando (está/se pone/un largo etcétera) así"
*choose your temporal frame
pinosilano
December 20, 2011, 08:40 AM
My two cents:
"No podrías evitar que te agrade/ara* cuando (está/se pone/un largo etcétera) así"
*choose your temporal frame
Gracias, Alec. De verdad anduve perdido como el "Teniente Bello":p
Glen
December 24, 2011, 11:24 AM
How about...A ella no pudiste menos de agradarle así. Would that work?
AngelicaDeAlquezar
December 24, 2011, 01:30 PM
@Glen: But the sentence says the person who's talking is the one who likes the girl, not the girl who likes the speaker... :thinking:
"No podía menos que gustarte así." Might rescue the idea using the structure you proposed. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.