PDA

Dejar mal/bien parado

View Full Version : Dejar mal/bien parado


andrew3
January 08, 2012, 03:33 PM
Hola

lei esto en algun lado pero he encontrado dos diferentes traducciones. To make someone/thing look bad/good and the other is To make it clear?

Dejar bien parado/a
Dejar mal parado/a

es la misma de decir me estas haciendo quedar mal/bien?

Gracias:thinking:

chileno
January 08, 2012, 08:14 PM
Más o menos.

Me haces quedar mal/bien (parado)

Dejé bien/mal parado el nombre de mi trabajo.

Can you see the difference?

AngelicaDeAlquezar
January 09, 2012, 08:58 AM
None of them means to make anything clear.

"Dejar a alguien bien/mal parado(a)" in many contexts can be synonymous to "hacer quedar bien/mal a alguien".


You can take a look here (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10114) and here (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6490). :)


And please note that accents are not gratuituous. There is a dropdown menu for inserting Spanish characters on top of dialog boxes here in the forums.