Llevarse un buen resbalón
View Full Version : Llevarse un buen resbalón
poli
January 11, 2012, 07:16 AM
Is this often used as the equivalent of to be a flop (colloquial term for: to be a failure)
chileno
January 11, 2012, 07:53 AM
I would say so.
aleCcowaN
January 11, 2012, 09:16 AM
I've never heard of it in that sense, and I found no evidence by googling or searching corpus. Also "Llevarse ..." can't possibly lead to "to be a ....".
"Ser un fracaso" means "to be a flop", and plays can "naufragar entre malas críticas" and "tener malas taquillas".
chileno
January 11, 2012, 07:01 PM
En Chile cuando algo sale mal, se puede escuchar muy a menudo:
"La tremenda resfaladita!" (resfalar=resbalar en Chile)
'toy mal?
O me 'stoy re'falando?
:)
aleCcowaN
January 12, 2012, 02:51 AM
cuesta refalosa la que tiene un bayo mezcolanza de temas y motivos con significados y gramática
Cloudgazer
January 12, 2012, 11:46 AM
cuesta refalosa la que tiene un bayo mezcolanza de temas y motivos con significados y gramática
Debo recordar esto para futuras consultas...:D
aleCcowaN
January 12, 2012, 02:32 PM
Debo recordar esto para futuras consultas...:D
¡Y que no se te olvide!
:D
Cloudgazer
January 12, 2012, 02:47 PM
¡No lo haré! :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.