Burn-up-the-highway
View Full Version : Burn-up-the-highway
JPablo
February 11, 2012, 12:22 PM
It is just all superconcentrated, burn-up-the-highway.
I see Elton John's lyrics reading,
Burn up the highway but before you run.
But my contexts is as above...
What is the meaning of burn up the highway ?
:thinking:
pjt33
February 11, 2012, 01:35 PM
It is just all superconcentrated, burn-up-the-highway.
I see Elton John's lyrics reading,
Burn up the highway but before you run.
But my contexts is as above...
What is the meaning of burn up the highway ?
:thinking:
In context, "burn up the highway" appears to be something which "run" refers back to. Therefore instead of the literal "quemar la carretera" I think that "burn" must be a metaphor for "race" and "up the highway" is the direction of travel.
I wonder whether "burning rubber" for "driving very fast" was in the songwriter's mind.
chileno
February 11, 2012, 02:12 PM
Right.
Quemar llantas/gomas antes de correr?
aleCcowaN
February 11, 2012, 03:59 PM
It is just all superconcentrated, burn-up-the-highway.
Tu contexto es insuficiente, como que no sabemos que es "all" y por lo tanto no podemos saber a ciencia cierta el sentido de la portmanteau word.
En el espíritu de los tests de Rorschach verbales de los foros de idiomas, imagino que el equivalente es "a mil por hora" o "haciendo echar humo a (los neumáticos | -l motor | los fierros)" con una idea de que all está concebido como algo que ocupa poco espacio, insume poco tiempo, pero manifiesta máxima potencia, aunque quizá también tenga alguna característica "úsese y tírese".
Sobre sire Elton, no me atrevería a hacer interpretaciones ...
AngelicaDeAlquezar
February 11, 2012, 04:53 PM
El objetivo de la canción es decir que uno puede hacer proezas asombrosas, pero de nada sirven si no se ama a alguien y si ese amor no es la prioridad.
You can cheat the devil and slice a piece of the sun
Burn up the highway but before you run
You gotta love someone
Creo que en el contexto de la canción, "burn up the highway" simplemente se refiere a la capacidad de correr a gran velocidad. :)
Don José
February 11, 2012, 05:11 PM
En el espíritu de los tests de Rorschach verbales de los foros de idiomas,
:lol::lol:
JPablo
February 11, 2012, 10:47 PM
Vale, gracias a todos... y yo "tiro millas" y "quemo keroseno en mi avioneta" ;-)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.