PDA

Fue ingresado, etc.

View Full Version : Fue ingresado, etc.


marmoset
February 26, 2012, 11:00 PM
Could someone please do me the favor of checking my attempted translation of an article, and helping me with the question-marked parts.

I greatly appreciate it.

"Horas antes, la ministra sudafricana de Defensa, Lindiwe Sisulu, aseguró que el premio Nobel de la Paz de 1993 fue ingresado para practicársele una laparoscopia, una técnica poco invasiva que permite observar la cavidad abdominal del paciente."


My attempt:
Hours earlier, the South African minister of defense, Lindiwe Sisulu, confirmed that the Nobel Peace prize of 1993 was deposited (used?) so he could receive (?) a laproscopy, a minimally invasive procedure which allows (doctors?) to view a patient's abdominal cavity.

Mil gracias.:)

aleCcowaN
February 27, 2012, 01:47 AM
was deposited checked in
could receive have a laparoscopy (done?)
which allows doctors :good:

AngelicaDeAlquezar
February 27, 2012, 11:47 AM
"Ingresar a un hospital" -> A person becomes a patient at a hospital.

wrholt
February 27, 2012, 03:36 PM
...
"Horas antes, la ministra sudafricana de Defensa, Lindiwe Sisulu, aseguró que el premio Nobel de la Paz de 1993 fue ingresado para practicársele una laparoscopia, una técnica poco invasiva que permite observar la cavidad abdominal del paciente."

My attempt:
Hours earlier, the South African minister of defense, Lindiwe Sisulu, confirmed that the Nobel Peace prize of 1993 was deposited (used?) so he could receive (?) a laproscopy, a minimally invasive procedure which allows (doctors?) to view a patient's abdominal cavity
...

Hmm: perhaps this is a better translation, at least to U.S. English:

Hours earlier, the South African Minister of Defense, Lindiwe Sisulu, confirmed that the 1993 Nobel Peace Prize recipient was admitted to the hospital for a laproscopy, a minimally invasive procedure which allows doctors to view a patient's abdominal cavity.

AngelicaDeAlquezar
February 27, 2012, 03:58 PM
I like your translation. Thank you, wrholt! :)

marmoset
February 27, 2012, 05:44 PM
Muchas gracias a todos.

Wrholt, aclaró muy bien la cosa que me confundí.
Entonces, en español no se diferencian entre la persona e el premio Nobel de la Paz? La persona se puede llamar "el premio"?

Por favor corrijan mis errores.

Gracias
:)

aleCcowaN
February 27, 2012, 10:23 PM
Recuerda que en inglés se dice "the big one", pero en castellano se dice "el grande" (el adjetivo se puede usar como sustantivo). "Premio Nobel de la Paz" funciona de la misma manera.

AngelicaDeAlquezar
February 28, 2012, 10:30 AM
@marmoset: This is a figure of speech called "synecdoche" (in Spanish, "sinécdoque"), which can be found in most languages and in which a specific trait is used to talk about a more general thing (or a broad concept is used to talk about a specific thing). Like when someone says "we need more hands" meaning "we need more workers", or when someone refers to "the steel" to talk about a sword.

El premio Nóbel es una parte de la persona de quien se habla, por lo tanto, se refieren a él por esa característica particular. :)

marmoset
February 28, 2012, 07:16 PM
Entiendo.
Mil gracias.

:D