"Una esperanza muerta"
View Full Version : "Una esperanza muerta"
fireballs619
March 28, 2012, 09:42 PM
Yo leía algo cuando encontré ésa idioma. Yo he buscado en muchos sitios, pero no pude encontrar el significado. Qué significa en inglés?
Gracías por la ayuda,
Fireballs619
(Es probable que sea muchos errores en mi mensaje. Por favor, corréjanlos!)
chileno
March 28, 2012, 09:59 PM
Yo leía algo cuando encontré ésa idioma. Yo he buscado en muchos sitios, pero no pude encontrar el significado. Qué significa en inglés?
Gracías por la ayuda,
Fireballs619
(Es probable que sea muchos errores en mi mensaje. Por favor, corréjanlos!)
Literally "A dead hope"
fireballs619
March 28, 2012, 10:01 PM
Literally "A dead hope"
Thanks! I thought it might have meant something beyond the literal translation, which is why I asked.
chileno
March 29, 2012, 07:30 AM
As always, context is everything so a quote would help to determine if there is a different meaning to a phrase/word etc.
AngelicaDeAlquezar
March 29, 2012, 01:22 PM
I agree with Chileno.
Some comments and corrections below:
Yo leía (wrong verbal tense) algo cuando encontré ésa idioma*. (Yo) he buscado en muchos sitios, pero no pude encontrar el significado. ¿Qué significa en inglés?
*Many faults there:
- "Esa" doesn't bear an accent.
-"Idioma" and idiom are false friends. An "idioma" is a language, and it's a masculine word. To translate "idiom", you can say "frase hecha", "expressión", "modismo", depending on what you mean.
Also, "esperanza muerta" is more like a cliché than like an idiom. ;)
Gracías (wrong spelling) por la ayuda,
Fireballs619
(Es probable que sea haya muchos errores en mi mensaje. Por favor, corréjanlos (wrong conjugation)!)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.