Con su consanguínea
View Full Version : Con su consanguínea
Esteban Leavell
June 03, 2012, 09:56 PM
I am trying to get the right translation/interpretation of the following sentence in Spanish.
Casó en Cuquío (village) previa información del 8 de Mayo de 1756 con su consanguínea doña Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.
Using Google Translate I got:
Married in Cuquio (village) after information of May 8, 1756 with his inbred Mrs. Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.
The literal translation is lacking an English understanding.
Steve
Perikles
June 03, 2012, 11:58 PM
In this context, consanguínea means blood relation.
chileno
June 04, 2012, 12:00 AM
I am trying to get the right translation/interpretation of the following sentence in Spanish.
Casó en Cuquío (village) previa información del 8 de Mayo de 1756 con su consanguínea doña Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.
Using Google Translate I got:
Married in Cuquio (village) after information of May 8, 1756 to his inbred Mrs. Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.
The literal translation is lacking an English understanding.
Steve
Would that help?
Esteban Leavell
June 04, 2012, 08:58 AM
Thank you to both of you.
Steve
Esteban Leavell
June 06, 2012, 11:23 PM
I am having a hard problem understanding the word IDEM in the following sentence:
Doña Margarita, idem el 1 de febrero de 1695.
Google translate renders:
Doña Margarita, idem El 1 de Febrero de 1695.
Which does not make sense.
Steve
Rusty
June 06, 2012, 11:36 PM
'Idem' (and its abbreviation 'id') is Latin, in both Spanish and English. It means 'the same'. Look prior to the entry to see what it references.
Looking at the entry you wrote, it seems they meant 'born in the same place', but I would have used the abbreviation 'ibid' (Latin 'ibidem', in the same place) for that.
Esteban Leavell
June 07, 2012, 01:34 PM
Thank you for your response.
Steve
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.