PDA

En primavera la sangre altera

View Full Version : En primavera la sangre altera


ROBINDESBOIS
June 25, 2012, 09:52 AM
Any equivalentes in English?
significado:
Resulta que con la elevacion de la temperatura ambiental la sangre fluye mas rapida y libremente, mejorando la apariencia fisica y tambien la libido en las personas. Ademas, la gente se viste mas ligero y nos agitan la respiracion!

Perikles
June 25, 2012, 10:41 AM
They call it Spring Fever (http://en.wikipedia.org/wiki/Spring_fever), but I can't think of a specific saying.

It's also called Frühjahrsmüdigkeit - for some reason, it is taken more seriously in Germany (but then everything is :rolleyes:)

poli
June 25, 2012, 10:46 AM
This is a translation to Modern English of Chaucer's introduction to Canturbury Tales. Even in Modern English it's beautiful, and it speaks of
the affliction you discussed.

http://spazioinwind.libero.it/decameronline/novella_file/chaucer/april.html

JPablo
June 25, 2012, 01:04 PM
Spring as sprung.
Spring is in the air.

Word Reference Forums has "La primavera la sangre altera", which is the way I always heard this saying.

In Spanish the connotation is not that much of "illness", but more in the spicy side...

Ah, I see that Oxford gives "it must be a touch of spring fever", as more or less equivalent to "la primavera la sangre altera", but "spring fever" with big quotation marks...

I guess the "touch of" modifying "spring fever" may do the trick of conveying the idea that it is not "literally" "spring fever" but more metaphorically speaking... with all the innuendos mentioned...

Gala
June 26, 2012, 12:57 AM
Spring fever in English is most commonly used figuratively to mean a pleasant (although perhaps a bit manic) state of excitement and "liveliness" at that time of year; I've never heard it used otherwise, or to describe an actual illness. Actually, fever is used in that figurative "spicy" way in other contexts, like the song "Fever" ("You give me fever...") It makes sense to me. As a child I often ran a fever without being ill, due to excitement. I was always feverish on my birthday and at Christmas.

ROBINDESBOIS
June 30, 2012, 04:31 AM
I heard a similar saying a long time ago, but I forgot it was sth like " a man´s ......turns into sex in spring" or sth like that.In Spanish it also has sexual connotations.

powerchisper
July 07, 2012, 04:15 AM
In Spain , it means that everybody gets horny by the spring time. You know , girls with short skirt , sandals , being late night in the streets...it's not exactly the blood what gets altered !!

JPablo
July 07, 2012, 01:55 PM
Mmm...
Well, Moliner says,
Bullirle la sangre [en las venas] a alguien. Tener *entusiasmo o tener el brío o fogosidad propios de la *juventud.

So, I'd think "blood" gets altered, no matter how you want to slice it...