PDA

Lo!

View Full Version : Lo!


pinosilano
July 28, 2012, 07:13 AM
How could I translate into castellano this exclamative expression?

Context:
Lo! he babbles of the fish-frys of long ago...

My attempt:
¡Míra/lo! Cotorrea/parlotea cosas sin sentido de tiempos lejanos.

Gracias.

Rusty
July 28, 2012, 09:10 AM
In the Bible, this is translated as 'mira' or 'mirad', depending on the version used, and 'he aquí'.

pinosilano
July 28, 2012, 09:27 AM
In the Bible, this is translated as 'mira' or 'mirad', depending on the version used, and 'he aquí'.

Mírale, instead of mirad, could be?

Rusty
July 28, 2012, 11:11 AM
'Mira' and 'mirad' don't mention a direct object and are a common translation of 'lo'.
'Míralo' and 'miradlo' have a direct object (pronoun). This is also a translation of 'lo', especially when a direct object is evident. Contrast with 'helo aquí'.
'Mírale' and 'miradle' are the same as just above, but utilizing leísmo. Contrast with 'hele aquí'.

pinosilano
July 30, 2012, 06:05 AM
Thanks, Rusty.

JPablo
August 20, 2012, 06:38 PM
Also "¡Hete aquí!" (Again a bit archaic or used humorously...)

poli
August 20, 2012, 10:07 PM
For non-native English speakers, you need to know that the term lo! is borderline archaic except in the expression lo and behold.

JPablo
August 20, 2012, 10:23 PM
Yup!

Lo and behold! = ¡Quién lo iba a decir!

or

¡Mira por donde!

Perikles
August 21, 2012, 12:30 AM
'Mira' and 'mirad' don't mention a direct object and are a common translation of 'lo'..The NT Greek is idou without an object, which is a singular imperative from to see (same root as video). The OE word lo is probably short for loke=look, which means the same as behold. So the Spanish mira is what you might expect. :)

JPablo
August 21, 2012, 12:41 AM
Mira tú, ¡qué curioso! :)