BenCondor
August 24, 2012, 01:10 PM
Hola,
Querría traducir la oracion:
The key to knowing whether or not the subjunctive mood should be used is to determine if there is an element of subjectivity in the sentence.
Tengo:
"La clave para saber si el modo subjuntivo debería usado [o no ?] es de determinar si haya un elemento de subjetividad en la oración"
El diccionario Oxford da "si... o no" para decir "whether or not", sin embargo creo que no tenga el "sonido" correcto cuando hay mucho distancia entre "si" y "o no". Quisiera saber si hay otra manera de decirla... O quisás esta oración está bien.
Gracias:)
Querría traducir la oracion:
The key to knowing whether or not the subjunctive mood should be used is to determine if there is an element of subjectivity in the sentence.
Tengo:
"La clave para saber si el modo subjuntivo debería usado [o no ?] es de determinar si haya un elemento de subjetividad en la oración"
El diccionario Oxford da "si... o no" para decir "whether or not", sin embargo creo que no tenga el "sonido" correcto cuando hay mucho distancia entre "si" y "o no". Quisiera saber si hay otra manera de decirla... O quisás esta oración está bien.
Gracias:)