PDA

The key to determining whether or not....

View Full Version : The key to determining whether or not....


BenCondor
August 24, 2012, 01:10 PM
Hola,

Querría traducir la oracion:


The key to knowing whether or not the subjunctive mood should be used is to determine if there is an element of subjectivity in the sentence.

Tengo:

"La clave para saber si el modo subjuntivo debería usado [o no ?] es de determinar si haya un elemento de subjetividad en la oración"

El diccionario Oxford da "si... o no" para decir "whether or not", sin embargo creo que no tenga el "sonido" correcto cuando hay mucho distancia entre "si" y "o no". Quisiera saber si hay otra manera de decirla... O quisás esta oración está bien.

Gracias:)

JPablo
August 24, 2012, 01:25 PM
I'd go with,

"La clave para saber si el modo subjuntivo debería usarse o no es determinar si hay un elemento de subjetividad en la oración"

Or,
"La clave para saber si se debería usar o no el modo subjuntivo es determinar si hay un elemento de subjetividad en la oración".

También se puede decir bien con "distancia",

"La clave para saber si se debería usar el modo subjuntivo o no es determinar si hay un elemento de subjetividad en la oración".

Las 3 opciones (y otras) que te doy son válidas.

BenCondor
August 24, 2012, 01:35 PM
Muchas gracias:)

De acuerdo, en la siguiente oración:


I don't know whether or not the doctor will prohibit me from smoking.
Sería correcto de decir:
"No se si o no el médico prohibirá que fume." [?]

JPablo
August 24, 2012, 02:54 PM
"No sé, sí o no, si el médico prohibirá que fume."

As I noted above (with the commas) it would work.

Probably more naturally,

"No sé si el médico [me] prohibirá que fume o no."

"No sé si el médico me prohibirá fumar o me dejará [hacerlo]."

BenCondor
August 24, 2012, 03:19 PM
Gracias:)
Sí, creí que debería ser un mejor manera de decirla. Ahora tengo algunos modelos para expressar esta idea.

JPablo
August 24, 2012, 04:20 PM
¡De nada!

Note, (que debería haber una mejor manera de decirla)