PDA

Quite/fairly

View Full Version : Quite/fairly


heyketchup
November 11, 2012, 05:48 AM
I am struggling to find the best Spanish translation for the English word 'quite' to be used in sentences such as "I have quite a large family" or "I have a fairly large family".

I have been studying French for a very long time and would use the word 'assez' in this context in that language - "J'ai une famille assez grande"

I've tried looking up in French to Spanish dictionaries to narrow it down but have got myself a bit lost.

I'm extremely new to Spanish. Please help? :)

AngelicaDeAlquezar
November 11, 2012, 06:41 AM
Can you try to make your sentence in Spanish with the word "bastante"? :)

chileno
November 11, 2012, 08:39 AM
Can you try to make your sentence in Spanish with the word "bastante"? :)

I agree. But I wanted to ask you. As a Mexican, would you understand "medio grande"?

If so, do the Mexican people use it?

:)

AngelicaDeAlquezar
November 12, 2012, 06:59 AM
It would be understood, but it's not used in that sense here. We'd use it to say "a little", not "quite".

"Esta blusa me queda medio grande" means the blouse is smaller than if the sentence were "esta blusa me queda bastante grande".

"Tengo una familia medio grande" would sound very strange for Mexican ears, if what you mean is that it's big.

chileno
November 12, 2012, 07:09 AM
It would be understood, but it's not used in that sense here. We'd use it to say "a little", not "quite".

"Esta blusa me queda medio grande" means the blouse is smaller than if the sentence were "esta blusa me queda bastante grande".

"Tengo una familia medio grande" would sound very strange for Mexican ears, if what you mean is that it's big.

Correct.

We use:

un poco
medio

to indicate that something is bigger or something big happened.

La media regada que quedó en la fiesta. Se emborracharon todos.
La camisa me queda un poco grande.

(regada = ya te imaginas, no? ;) )