PDA

Since day one

View Full Version : Since day one


pinosilano
November 11, 2012, 01:17 PM
I'll propose at your attention this pretty strange phrase, at least for me, founded in an informatic forum:
I have an older Dell Inspiron 5100 that's been rock solid since day one.
I understand that the fellow tells:
"Tengo un viejo laptop sólido como una roca hasta que un día.":o
How can I translate correctly this phrase?
Why is it written back to front?
Thanks.

Aton
November 11, 2012, 02:24 PM
Since day one means from the very beginning; from the first day. I'm no expert, but i guess it should be something like desde el primer día.

Rusty
November 11, 2012, 03:14 PM
I'll propose at draw your attention to this pretty strange phrase, at least for me, founded in an informatic a technical forum:
...
I understand that the fellow tells says/is saying:
...
How can I correctly translate correctly this phrase?
Why is it written back-to-front?I agree with 'desde el primer día' as a possible translation, and add 'desde el principio'.

pinosilano
November 13, 2012, 11:25 AM
I agree with 'desde el primer día' as a possible translation, and add 'desde el principio'.
Thanks Aton.
Thanks Rusty for all the corrections to my english. If you and every one always do it I'll be very glad. :dancingman: