PDA

Ahi -vs- Alli

View Full Version : Ahi -vs- Alli


Pages : [1] 2

Elaina
June 12, 2008, 08:34 AM
¿Hay alguna diferencia en estas 2 palabras?

Ahí - Allí?

Aparte del deletreo, ¿hay alguna diferencia en el uso?

Gracias por su ayuda.

Elaina:thinking::thinking::thinking:

Rusty
June 12, 2008, 08:50 AM
Según lo que he entendido:
aquí = muy cerca (here)
ahí = un poco más lejos (right there, near the speaker)
allí = bastante más lejos (there, in the next room/down the street/in the distance)
allá = mucho más lejos (way over there, across the sea, used after ir/viajar/voler hacia - viajo hacia allá)
el más allá (way out there, the afterlife)

María José
June 12, 2008, 09:22 AM
To me they sound very similar, but maybe you are right, Rusty. Maybe ahí is not as far as allí.

Marsopa
June 12, 2008, 11:51 AM
Ahí is closer than allí.

I never thought much about allá, but that sounds right to me too.

:)

Tomisimo
June 12, 2008, 12:25 PM
Según lo que he entendido:
aquí = muy cerca (here)
ahí = un poco más lejos (right there, near the speaker)
allí = bastante más lejos (there, in the next room/down the street/in the distance)
allá = mucho más lejos (way over there, across the sea, used after ir/viajar/voler hacia - viajo hacia allá)
el más allá (way out there, the afterlife)
Estoy de acuerdo con esta lista, sólo que en mi opinión ahí y allí son iguales:aquí - here
acá - over here
hasta acá - way over here
para acá - in my direction, in this direction, this way

allí, ahí - there
allá - over there
hasta allá - way over there
para allá - in your direction, in that direction, that way

sosia
June 12, 2008, 02:46 PM
Agree with Rusty :D

Alfonso
June 14, 2008, 09:15 AM
Por lo general, los deícticos (las palabras que sirven para señalar, del griego deixis) no varían de acuerdo con la cercanía o lejanía del hablante, sino de acuerdo con los campos mostrativos del hablante y de su interlocutor.
Creo que de este modo quedan mejor definidos los significados de estos grupos de palabras. Por ejemplo:


Campo mostrativo del hablante: AQUÍ, ESTO, etc.
Campo mostrativo del oyente: AHÍ, ESO, etc.
Campo mostrativo ajeno al hablante y al oyente: ALLÍ, AQUELLO, etc.
Pienso que esta distribución es clara y en muchas ocasiones aceptada y respetada. Obviamente, se producen interferencias de un lugar a otro, por eso hay quien piensa que ahí y allí indican lo mismo.
Las formas acá y allá suelen analizarse como variaciones de aquí y allí. Las primeras son más habituales en Hispanoamérica, las segundas en España.

Elaina
June 18, 2008, 09:56 AM
Gracias Alfonso y todos los que respondieron!

Ahora está mas claro para mi.

Elaina:applause:

CrOtALiTo
June 18, 2008, 11:15 AM
Hola, German como estas?, bién.

¿Y cuentame como has estado?, muy gracias, ¿Dime para donde te diriges?, !a mi casa¡, si pero donde esta tu casa ahí cerca de la tienda, ohh bién gusto en saludarte igualmente bye.

Señorita estoy perdido. ¿ Podria ayudarme a encontrar esta dirección?, ¡si digame cual busca!. Es calle Renovación III sección, asi jovén es allí cerca del parque central, gracias señorita, hasta luego.

Ambas las manejamos igual, es solo modismo, saludos.

Alfonso
June 18, 2008, 12:00 PM
Hola, German como estas?, bién.

¿Y cuentame como has estado?, muy gracias, ¿Dime para donde te diriges?, !a mi casa¡, si pero donde esta tu casa ahí cerca de la tienda, ohh bién gusto en saludarte igualmente bye.

Señorita estoy perdido. ¿ Podria ayudarme a encontrar esta dirección?, ¡si digame cual busca!. Es calle Renovación III sección, asi jovén es allí cerca del parque central, gracias señorita, hasta luego.

Ambas las manejamos igual, es solo modismo, saludos.Crotalito, vamos a imaginar una cosa. Tú y yo estamos sentados junto a una mesa grande, cada uno a un extremo. Yo tengo, junto a mí, un teléfono, pero no lo veo. Entonces te pregunto: Crotalito, ¿sabes dónde está el teléfono? Tú lo ves, y me respondes:

Lo tienes allí, a tu lado.
Lo tienes ahí, a tu lado.
¿Qué es lo que me dices? ¿1, 2, cualquiera de los dos, otra cosa? Piensa bien que estamos los dos sentados alrededor de una mesa, y que sólo yo tengo cerca el teléfono.

Apreciaré mucho tu contestación.

Gracias por anticipado.

CrOtALiTo
June 18, 2008, 02:10 PM
Lo tienes allí, a tu lado

Your telephone is there to aside of you.

Regards.

María José
June 18, 2008, 02:12 PM
Lo tienes allí, a tu lado

Your telephone is there, beside/next to you.

Regards.
Just the preposition.

Alfonso
June 18, 2008, 02:24 PM
Lo tienes allí, a tu ladoGracias por la rápida contestación, Crotalito. Entiendo que de las dos opciones sólo usas una: allí, a tu lado. La otra no la usas. ¿Te he entendido bien?

No es necesario que traduzcas esta vez al inglés. Se trata de pensar, esta vez, sólo en español... Para nuestro amigos que aprenden español.

Gracias por anticipado.

CrOtALiTo
June 18, 2008, 02:27 PM
????

De acuerdo.

Y tu como dices?

Alfonso
June 18, 2008, 02:43 PM
Diría ahí, no allí.

Allí sólo si ambos estamos separados de lo que señalamos.

También tú los distingues. Luego parece que no es sólo modismo, ¿no?

María José
June 18, 2008, 03:04 PM
Ven aquí. Siéntate ahí. ¿Qué es eso que has dejado allï?
Why the h*** did I just write this? I'm growing desperate, it seems.

CrOtALiTo
June 18, 2008, 03:08 PM
Quiere decir que estoy mal? right.

María José
June 18, 2008, 03:13 PM
¿Cómo que estás mal? La chorrada que acabo de escribir no se refería en absoluto a tí.It was more a reflection on the state of my life...

CrOtALiTo
June 18, 2008, 03:18 PM
Jajajajaj, You are very stronger, you have inspired me with your words.

Pero no te decia a tí, si no a alfonso.

Alfonso
June 18, 2008, 03:27 PM
Quiere decir que estoy mal? right.Of course not. I don't mean you don't talk properly. I only notice our different language usages, and, perhaps, each language self-consciousness. Language is to communicate. Sure you use it for this quite well. It was only a research about the subject of the thread. Your answers have been enlightening for me. Now, it's time to go to bed for me. Good night and thanks a lot.