PDA

To *get* a grade (on an exam, etc.)

View Full Version : To *get* a grade (on an exam, etc.)


Pages : [1] 2

laepelba
February 16, 2013, 05:53 AM
In English, you could say:
- I got an A on the exam.
- I earned an A on the exam.

En español, ¿como se diría eso?
- Logré una A en el examen.
- Obtuve una A en el examen.
??????

¿Cuáles otras palabras se puede usar? ¿Ganar? ¿Alcanzar?

¡Gracias!

chileno
February 16, 2013, 07:18 AM
Me saqué un.... (en Chile)

laepelba
February 16, 2013, 07:33 AM
Gracias. ¿Son "ganar" y/o "alcanzar" correctas también?

Rusty
February 16, 2013, 09:02 AM
sacar(se) una nota

(Me) saqué una A en el examen.
(Me) saqué un 10 en él. (fuera de Estados Unidos)

chileno
February 16, 2013, 02:07 PM
Gracias. ¿Son "ganar" y/o "alcanzar" correctas también?

Ganar definitivamente no. Alcanzar se podría usar dependiendo del contexto o uso... :)

@Rusty: La nota máxima en Chile es un 7.

Rusty
February 16, 2013, 05:10 PM
La nota máxima en Chile es un 7.Gracias. Nunca te acostarás ... ;)

JPablo
February 16, 2013, 07:40 PM
En España las notas solían ser del 0 al 10, aunque en la actualidad ya no sé...

"Saqué un 10 en el examen de literatura".

Yo nunca usaría "ganar" ni "alcanzar". Quizá "conseguir".

chileno
February 16, 2013, 09:24 PM
Gracias. Nunca te acostarás ... ;)

Seguro! :)

En España las notas solían ser del 0 al 10, aunque en la actualidad ya no sé...

"Saqué un 10 en el examen de literatura".

Yo nunca usaría "ganar" ni "alcanzar". Quizá "conseguir".

Correcto, me faltó conseguir.

Nosotros algunas veces decimos : no me alcanzó ni para un .... (la nota)

La útima vez me saqué un 4, ahora vamos a ver si alcanzo el 7.

laepelba
February 17, 2013, 02:57 AM
I find that the teachers here stress using the word "earn", so as to put the onus on the student for his or her work. For example, a student might say: "the teacher gave me a C." But the teacher would remind the student that the C was earned.

In Spanish, is there any of this type of tension? Do teachers "dar" grades? Is there any way to stress that the student is receiving the grade that they have crafted for themselves?

chileno
February 17, 2013, 07:35 AM
Correct, teacher will give a grade, sometimes, and that can construed positively or negatively.

So, in that context you can used earn, but always talking about the effort out in to get that grade.

laepelba
February 17, 2013, 08:09 AM
Correct, teacher will give a grade, sometimes, and that can construed positively or negatively.

So, in that context you can used earn, but always talking about the effort out in to get that grade.

Earn? How would you say that if you wouldn't use "ganar"?

Rusty
February 17, 2013, 08:58 AM
'Ganarse' is used, as evidenced on the internet, but I've always heard folks use 'sacar(se)'.

laepelba
February 17, 2013, 09:10 AM
Okay - thanks!

chileno
February 17, 2013, 12:15 PM
Earn? How would you say that if you wouldn't use "ganar"?
Correct, but that's referring to the effort and not the grade, right.

I take it like that in English, too.

I got an A, I earned it!

Or am I missing something?

laepelba
February 17, 2013, 12:28 PM
No - I'm missing something. I said that in English, teachers typically say that a student will "earn" their grade - and I asked if you would say "ganar una nota" in Spanish. You said that, no, you would not really use "ganar". Then you said, yes, you would say "earn". Are you talking about how you would say it in English? I already know how to say it in English. I am asking if, in Spanish, there is a sense of *earning* a grade, and if so, does "sacar" sufficiently differentiate that sentiment from "dar"?

chileno
February 17, 2013, 03:20 PM
OK, all over again.

Earn a grade in English, does not mean to earn the grade because of the challenge between the peers, or the effort put forth in getting the grade?

In Spanish to say "Me lo gané", meaning you earned it because of the effort you put forth, that's all.

Sorry to put you through my weak understanding...

Glen
February 17, 2013, 03:43 PM
sacar(se) una nota

(Me) saqué una A en el examen.

Interesting how English-speaking students use a direct translation, without realizing it, as in "Somehow (luckily) I pulled an A on the test."

laepelba
February 17, 2013, 04:01 PM
Glen - ¿de donde eres?

AngelicaDeAlquezar
February 18, 2013, 05:23 PM
Do teachers "dar" grades?

- Ese maestro es un maldito: ¡me puso un* cinco!
- Pues como a mí sí me quiere, me puso diez. ;)

*Si enfatizas la calificación, usas el artículo indefinido.

laepelba
February 19, 2013, 04:30 AM
Ah - good to know! Thanks!!