PDA

Cut and shut

View Full Version : Cut and shut


Marshall
April 04, 2013, 12:49 PM
Hi,

A cut and shut is where the remains of two or more cars have been welded together to create a 'new' model.

Cut and shut. Is there an equivalent phrase in Spanish?

Saludos desde Londres

Glen
April 04, 2013, 05:11 PM
I first thought of the action "cut and paste," cortar y pegar, then of the word for a "mishmash," un batiburrillo, then finally of the saying Del árbol caído todos hacen leña. Do any of those help?

JPablo
April 04, 2013, 05:51 PM
In Spanish I'd think I'd use "modelo híbrido", if we are talking about a new model from 2 previous ones... (Particularly talking about cars... even if "híbrido" can be used as well for a car that may be a combination of "diesel" and "electrical"... or any other combination of designs.)

Marshall
April 07, 2013, 02:16 PM
What about vehiculos chapiaos? Two cars chopped and put together. Does this work?

Saludos from hung-over Baker Street wedding casualty

powerchisper
April 18, 2013, 05:11 PM
I can't think of any Spanish expression for that.

You could perfectly use "hacer un injerto"

About "Del árbol caído todos hacen leña" , that's not even related.
You say that in a situation when everybody abuses someone who has some kind of disgrace.

By the way , "chapiaos" woudn't have a meaning for me...where did you hear that ? may it be from Mexico ?

Marshall
April 22, 2013, 03:58 AM
I can't think of any Spanish expression for that.

You could perfectly use "hacer un injerto"

About "Del árbol caído todos hacen leña" , that's not even related.
You say that in a situation when everybody abuses someone who has some kind of disgrace.

By the way , "chapiaos" woudn't have a meaning for me...where did you hear that ? may it be from Mexico ?
It was from a guy in Puerto Rico. Apparently common expression there.

Saludos desde Londres

AngelicaDeAlquezar
April 23, 2013, 02:47 PM
@powerchisper: that kind of terms are rarely from Mexico. We use "e" rather than "i" in those derivations. ;)

poli
April 23, 2013, 06:24 PM
@powerchisper: that kind of terms are rarely from Mexico. We use "e" rather than "i" in those derivations. ;)
Just a small correction:
Those kinds of terms or that kind of term will work well in this sentence, but that kind of terms doesn't work.

AngelicaDeAlquezar
April 24, 2013, 01:42 PM
Oh, thank you, Poli! :rose: