Curlicue
View Full Version : Curlicue
JPablo
May 29, 2013, 06:58 PM
En España decimos: "floritura" :)
A curlicue is a fancy curl or twist at the end of a line.
¿Cómo la traducirían para México, Chile, EE. UU., Argentina, Venezuela... etc.? :thinking:
AngelicaDeAlquezar
May 29, 2013, 07:34 PM
Me parece que en lenguaje técnico, debería ser "floritura", igual.
Los legos como yo diríamos "adornos".
Y en coloquial, "garigoleado". :D
JPablo
May 29, 2013, 07:55 PM
Gracias, Angélica.
Si lo usas coloquialmente como sustantivo, ¿qué dirías? ¿garigolas?
Es decir, si digo: "“¿Qué es esta garigola* de aquí abajo del todo?”, ¿se entendería?
Me interesa más el aspecto coloquial, pero que la gente de México lo vaya a entender, sin tener que :thinking: (rascarse la cabeza)
AngelicaDeAlquezar
May 29, 2013, 08:02 PM
"Garigoleado" se usa como sustantivo y como adjetivo. (Como sustantivo se puede usar "garigoleo", pero no sé qué tan frecuente es su uso fuera de mi entorno.)
- Le puso un montón de garigoleados a las letras y no se podía ni leer.
- El cuarto tiene tantos garigoleados, que dan ganas de salir corriendo.
- ¿No le puedes poner un garigoleadito acá para que se vea más bonito?
- Lo quiero así garigoleadito, pero discreto.
- ¡No! ¿Para qué quieres tanto garigoleo? Basta con un adornito chiquito por ahí.
En tu ejemplo:
-¿Qué es este garigoleado/garigoleo de aquí abajo de todo?
Y más mexicano: ¿y este garigoleado/garigoleo de aquí abajo, qué anuncia? ;)
JPablo
May 29, 2013, 08:41 PM
¡Fenomenal! ¡Gracias! :rose:
Y veo que lo tienen aquí también:
http://www.fundeu.es/consulta/garigoleado-439/
AngelicaDeAlquezar
May 30, 2013, 12:18 PM
Me suena raro el verbo "garigolear", porque nunca lo he oído conjugado, pero no dudo que se use. :D
pjt33
June 03, 2013, 01:02 AM
Me suena raro el verbo "garigolear", porque nunca lo he oído conjugado, pero no dudo que se use. :D
Está también en el Diccionario breve de mexicanismos. Lo curioso es que ése no pone que garigoleado sea u.t.c.s.
JPablo
June 03, 2013, 01:10 AM
Bueno, se pondrán al día cuando consulten nuestro foro... ;) :)
AngelicaDeAlquezar
June 03, 2013, 07:33 AM
Los compendios de habla coloquial rara vez son exhaustivos. :)
Nunca he escuchado nada del tipo:
-Garigoléale ahí las letras para que se vea mejor. (-> Ponle garigoleados ahí a las letras...)
-Me preguntó si quería que garigoleara las letras. (-> ...si quería letras con garigoleados.)
-Cada vez que hace un logo, lo garigolea todo. (-> ...le hace garigoleados.)
-Pedimos que fuera elegante y nos lo garigolearon todo. (-> ...nos lo dejaron todo garigoleado.)
El uso que me suena más familiar:
-El diseñador me hizo un logo con letras muy garigoleadas.
-El título tenía unas letras todas garigoleadas.
-Le puso a las letras un montón de garigoleados.
-Yo no quería tantos garigoleados en las letras.
chileno
June 03, 2013, 10:41 AM
Como Angélica, en Chile también se usa el término técnico "floritura" o si no, adorno/adornado.
JPablo
June 03, 2013, 10:54 AM
Florituras:
http://www.decorpared.com/conf1/iP1141.jpg http://image.clipdealer.com/753877/previews/6--753877-vintage%20floral%20pattern.jpg
Adorno garigoleado:
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTlsfFlclkGMBukBeuuSitXncCPFAu23 qUVHOA6-XNb8AAOGZnw&t=1
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.