Échale coco
View Full Version : Échale coco
poli
June 17, 2013, 08:49 AM
Can someone clarify what this figurative expression means, and how it may be used in a sentence? Thank you.
AngelicaDeAlquezar
June 17, 2013, 10:42 AM
Piénsalo, considéralo, reflexiona.
Coco = cabeza. ;)
- Claro que puedes resolver esta ecuación, nomás échale coco. -> Piénsalo
- Pues échale coco al asunto de si te divorcias o no; llevas diez años casado. No es cualquier cosa. -> Reflexiona, considera.
- No sé si me va a alcanzar para comprar el coche. Necesito echarle coco. -> Necesito hacer cuentas.
- Hay que echarle coco al asunto de si demandamos o no a la empresa por despido injustificado. -> Hay que pensar bien cómo hacerlo.
poli
June 17, 2013, 11:39 AM
That's very helpful. Thank you.
menorquin
September 01, 2013, 06:25 AM
"No comes el coco tio" = "Don't do your head in man" with a sense, depending on context of "take it easy" "don't worry the thing so much"
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.