PDA

Malapropism - Page 2

View Full Version : Malapropism


Pages : 1 [2]

Jane
July 31, 2008, 05:09 PM
Interestingly, I´ve heard MADRID pronounced as MADRIZ by Madrileñians.
What phenomenom could this be?:thinking: Or do I need a hearing aid?:confused:

Alfonso
July 31, 2008, 05:16 PM
You heard right. That is called interdentalización de d final. It's very common in Madrid and other areas in Castilla.

Jane
July 31, 2008, 05:28 PM
What a relief!
Besides, I discovered I´m begining to do the same thing.:rolleyes:
At least, there´s a name for it.

poli
July 31, 2008, 05:53 PM
En inglés oí, "I have two words for you: be have":D

Muchos hispanos en la américas (como ecribió Alfonso) hablan como los andaluces.
Por ejemplo se puede oir: No tiene ni doj dola (no tiene ni dos dolares).

Alfonso
August 01, 2008, 12:46 AM
What a relief!
Besides, I discovered I´m begining to do the same thing.:rolleyes:
At least, there´s a name for it.But sure you know how to pronounce /d/ at the end of a word... For madrilenian people it's hard to pronounce as this is not a very common sound (actually, Spanish doesn't pay as much attention to the end of the words as English do). I'd try to keep this sound clear... as it sounds really sexy. Did I convince you? :rolleyes:

Alfonso
August 01, 2008, 12:55 AM
En inglés oí, "I have two words for you: be have":D

Muchos hispanos en la américas (como ecribió Alfonso) hablan como los andaluces.
Por ejemplo se puede oir: No tiene ni doj dola (no tiene ni dos dolares).Yes... That is said to be because the first population from Spain that went to America was from Andalucía and Extremadura, so they also imported their way of talking.

/doh dólareh/ is called aspiración de /s/ postvocálica.
/doj dólarej/ is called velarización de /s/ postvocálica.

In /doj dóla/ there is also an apócope.

Just knowing a little of phonetics you will understand these definitions, as they describe exactly what is happening to the sound referred to.

Rusty
August 01, 2008, 01:12 AM
...
/doh dólareh/ is called aspiración de /s/ postvocálica.
/doj dólarej/ is called velarización de /s/ postvocálica.
...
When I was in Nicaragua, I heard both the aspiración and velarización de /s/ postvocálica in the same word. :eek: The Nicas prefer not to say the /s/.
For example:
Nosotros somos los más viejos becomes Nojotroh jomoh loh máh viejo.

Alfonso
August 01, 2008, 01:30 AM
That makes sense, as this happens depending on the phonetic context of the changing sound. Look that, in your sentence, the /h/ appears before consonant, while /j/ appears before vowel. Actually, aspiración and velarización are the same phenomena on different grades, which is the setting back in the mouth of the articulation point (I'm sorry I'm translating literally, as I don't master this vocabulary).

poiuyt
August 07, 2008, 11:07 AM
this is the definition that <snip> has.
1. Word:- malapropism
Pronunciation:- [ma-la-pro-pi-sem]
Meaning(s):- s. Despropósito lingüístico.