PDA

Rush

View Full Version : Rush


jellybabe
October 11, 2013, 01:40 AM
¿Cómo se dice?


"it's just that today is a good day for them to come round (friends) because the kids don't have school tomorrow (so if they go to bed a bit later then normal it doesn't matter)

"Es que hoy es un buen dia para ellos venir porque los niños tienen cole mañana. (Así que si se acuestan mas tarde que normal, no importa)

"It's alright for some" (meaning if someone dosen't have to work and they get a day off to relax and do whatever they like)
"Esta bien para ti" ¿Pero hay una frase coloquical se usa aqui?

"My husband is going to get the kids so that I don't have to rush"
"Mi marido va a recoger a los niños para que no tenga que darme prisa/ no tenga que precipitarme"

Gracias

Julvenzor
October 27, 2013, 12:09 PM
¿Cómo se dice?


"it's just that today is a good day for them to come round (friends) because the kids don't have school tomorrow (so if they go to bed a bit later than normal it doesn't matter)

"Es sólo que hoy es un buen día para que (ellos) vengan porque los niños no tienen cole mañana. (Así, si se acuestan más tarde de lo normal, no importa)

"It's alright for some" (meaning if someone dosen't have to work and they get a day off to relax and do whatever they like)
"Está bien para algunos" ¿Pero hay una/alguna frase coloquical se use aquí? No sé, tendría que conocer mejor el contexto.

"My husband is going to get the kids so that I don't have to rush"
"Mi marido va a recoger a los niños (para que/de modo que) no tenga que darme prisa/no tenga que precipitarme". :good:

Gracias


Saludos.