PDA

I don't understand it

View Full Version : I don't understand it


Konstantino
October 31, 2013, 06:14 PM
Papá, papá, ¡Mi mamá está corriendo como loca por la calle!
¡Cállate y acelera!

Rusty
October 31, 2013, 06:53 PM
¿Qué parte no entiendes?

Haroldo
November 01, 2013, 05:58 AM
Hola;

Papá, papá, ¡Mamá está corriendo como loca por la calle!
¡Cállate y acelera!

Suponemos que padre e hijo van en auto, el hijo va manejando, De pronto ve a su madre corriendo y gritando como loca.

Le avisa a su padre. Lo natural y esperable sería que se detuvieran y trataran de calmarla y de averiguar qué está pasando. Pero para el padre y marido prima la vergüenza... no quiere que nadie los relacione con esa loca que corre y grita.

No es el mejor chiste de plaza, pero tampoco está tan mal.

Saludos.

ROBINDESBOIS
November 01, 2013, 06:35 AM
Depende del contexto.

Konstantino
November 04, 2013, 11:20 PM
Muchas gracias por explicarme. Hoy entiendo. Antes no endendi que ellos estaban manejando. Es gracioso. :)

Puede algien explicarme estos dos? MUCHAS GRACIAS!

Polinesia: mujer policía que no entiende explicaciones.

Cachivache: pequeño hoyo en el pavimento que está a punto de convertirse en vache.

ROBINDESBOIS
November 05, 2013, 05:50 AM
Slang. First time I have heard it. Typical examples of idiolects.

AngelicaDeAlquezar
November 05, 2013, 01:10 PM
Polinesia: mujer policía que no entiende explicaciones.

Cachivache: pequeño hoyo en el pavimento que está a punto de convertirse en bache.

These are plays on words that put together a common word that has a specific meaning, unrelated to colloquial or slang words that should be put together to sound similarly to the original one; that is why the spelling is disregarded.


With these hints you can make sense of them:

polinesio(a): a person native from Polynesia
poli: short form for "policía"
necio(a): a fool or a stubborn person


cachivache: a useless object
casi = a punto de: almost
bache: a hole in the pavement big enough to be felt when a car tire falls into it