PDA

Inconfundible

View Full Version : Inconfundible


ROBINDESBOIS
November 07, 2013, 04:56 PM
Su acento es inconfundible. No sé porque tiene tanto sentido del ridículo cuando habla delante del público.

His accent is ".........." I don' t know why he feels so embarrassed when he speaks in front of the public.
Is this sentence OK? Is there a better equivalent for sentido del ridículo.?

Perikles
November 08, 2013, 12:12 AM
Su acento es inconfundible. No sé porque tiene tanto sentido del ridículo cuando habla delante del público.

His accent is ".........." I don' t know why he feels so embarrassed when he speaks in front of the public.
Is this sentence OK? Is there a better equivalent for sentido del ridículo.?His accent is unmistakable.....

hablar delante del público = to speak in public (not: in front of public)

But I don't think that tener sentido de ridiculo means to feel embarrassed, I think it means to feel he is making a fool of himself. :thinking:

You sentence does not make sense to me, because if someone does have an unmistakable accent, the speaker is more likely to be embarrassed as not. Unless I have got inconfundible wrong. :thinking:

ROBINDESBOIS
November 08, 2013, 08:12 AM
You ' re right. I didn't want to open a second thread. Can we say to have an embarrassing fear of speaking in public instead of feel you re making a fool of yourself?

poli
November 08, 2013, 08:20 AM
You can have an embarrassing fear, and you can have a fear of being embarrassed. The two have different meanings. If you need clarification, let us know.