Listón
View Full Version : Listón
DailyWord
August 04, 2008, 03:15 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for August 4, 2008
listón - masculine noun (el) - ribbon. Look up listón in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/liston)
Si vas a envolver un regalo de cumpleaños, una de las cosas que necesitarás es listón.
If you're going to wrap a birthday present, one of the things you'll need is ribbon.
Rusty
August 04, 2008, 07:10 AM
In Central America a ribbon is una cinta.
Elaina
August 04, 2008, 07:36 AM
Would the word tape also be cinta?
For example, measuring tape = cinta de medir
Shoelaces = cintas
But the word listón would only be ribbon? Right?
:?::?::?:
Rusty
August 04, 2008, 09:03 AM
Both tape and ribbon share the same word (cinta) in Central America.
I believe listón is only used in Mexico and there it only means ribbon. They use cinta for tape, as far as I've heard.
Elaina
August 04, 2008, 09:20 AM
Which brings me to the same situation I was writing about in another forum...
Is it........
cinta de medir
or
cinta para medir
Does it matter? Please respond to my post under "Vocabulary" titled...
de -vs- para
María José
August 04, 2008, 09:39 AM
Elaina,
I use metro for measure tape and cordones for shoe laces.
A ribbon is una cinta and a bow un lazo.
Elaina
August 04, 2008, 09:42 AM
Moño = bow........in México at least....
¡Haz un moño con ese listón y póntelo en el cabello, te verás linda!
:cool:
María José
August 04, 2008, 09:59 AM
Moño = bow........in México at least....
¡Haz un moño con ese listón y póntelo en el cabello, te verás linda!
:cool:
This is so much fun. Here goes my version:
¡ Haz un lazo con esa cinta y póntelo en el pelo, estarás muy guapa!:)
Tomisimo
August 04, 2008, 12:55 PM
Elaina,
I use metro for measure tape and cordones for shoe laces.
A ribbon is una cinta and a bow un lazo.
:) In Mexico shoe laces are agujetas and if you ask for lazo, they'll ask how much rope you want.
Also, tape is cinta in general, but they use other specific words too:
diurex = scotch tape / clear tape
masking / cinta masking = masking tape
Alfonso
August 04, 2008, 02:13 PM
Which brings me to the same situation I was writing about in another forum...
Is it........
cinta de medir
or
cinta para medir
Does it matter? Please respond to my post under "Vocabulary" titled...
de -vs- paraIt's the same... Don't get confused because of this... ;)
Elaina
August 04, 2008, 03:17 PM
Thank you Alfonso.......your answer gives me such reassurance.....
:cool:
Alfonso
August 05, 2008, 03:10 AM
Thank you Alfonso.......your answer gives me such reassurance.....
:cool:BTW, I thought it twice. Maybe I dreamt of it and changed my mind. You can make a difference if you like. There is a way of talking giving its proper sense to each word (good for writing!) and a more relaxed way for everyday speaking. Are you ready for both? Or you'd rather stay reassuranced? But I don't think it will be difficult to understand, as I guess it happens the same in English. I'll have to reread what Rusty wrote in the other thread (de / para). He's really intense... makes me dream of prepositions!
Elaina
August 05, 2008, 08:48 AM
Oh, I can think of soooo many things to dream about! Prepositions are not in the top 100 of those things.
;)
Alfonso
August 05, 2008, 09:07 AM
Oh, I can think of soooo many things to dream about! Prepositions are not in the top 100 of those things.
;)Some prepositions could get sad because of this, especially the most young ones. Time ago, I had a coffee with hasta preposition. She seemed to be worried about something. It took a while to know what was happening in her tiny inside. She was sad because nobody dreamt of her. I immediately kissed her, and we were quite happy for two weeks. One day, I woke up and she had gone. From that moment on, I'd rather go out with women...
Elaina
August 05, 2008, 09:19 AM
You are so silly!
My favorite preposition is above.
:eek:
Alfonso
August 05, 2008, 09:25 AM
You are so silly!
My favorite preposition is above.
:eek:Mine is under. But I also like behind. :rolleyes:
sosia
August 05, 2008, 02:46 PM
My favourite preposition is pre.
My favourite position is ... a secret :D
Tomisimo
August 05, 2008, 04:30 PM
Time ago, I had a coffee...
Some time ago ... :)
I've been intrigued by some of the archaic Spanish prepositions such as so.
Jane
August 05, 2008, 04:39 PM
Some prepositions could get sad because of this, especially the most younger ones. Some time ago, I had a coffee with hasta preposition. She seemed to be worried about something. It took a while to know what was happening in her tiny inside. She was sad because nobody dreamt of her. I immediately kissed her, and we were quite happy for two weeks. One day, I woke up and she had gone. From that moment on, I'd rather go out with women...
...:p
Alfonso
August 05, 2008, 04:44 PM
Some time ago ... :)
I've been intrigued by some of the archaic Spanish prepositions such as so.Thanks for your correction, David!
Cabe la mercería de mi calle se encuentra un pequeño comercio regentado por la mamá del muchacho al que nos referíamos...
No se blasfemará en domingo ni fiestas de guardar so pena de cárcel que habrá de cumplirse en ciudad distinta a la de la comisión del delito.
Todo esto es muy decimonónico...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.