Take a nap
View Full Version : Take a nap
BobRitter
December 31, 2013, 11:59 AM
Online-Spanish-Course. com Frase del día.
Duermo la siesta todos los días.
I take a nap every day. (I sleep the nap....????)
Me tomo una siesta todos los días. ( ¿Es este 'tomar' reflexiva?)
Yo tomo una siesta todos los días. ( El mas literalmente?)
Esto es sencillo, pero a mí me parece extraño. Quiero decir que esta bien porque realmente yo tomo una siesta todos los días y realmente podría usar esta frase alguna día.
I recently read about the difference between:
I take a nap every day.
I do take a nap every day. Sort of a bit of emphasis on the "take".
They used "se", I think.
Como siempre, gracias.
chileno
December 31, 2013, 02:46 PM
At least in Chile "se duerme la siesta" it isn't the same as taking a taxi or a bath for that matter. ;)
Rusty
December 31, 2013, 02:46 PM
dormir la siesta
tomar(se) una siesta)
echar(se) una siesta
All popular.
The 'do take' emphasis was accomplished with 'sí'.
poli
January 02, 2014, 07:03 AM
Según lo que entiendo, y puede que no ser correcto, la siesta no es igual a un nap. La siesta en varios sitios del mundo que incluye Portugal y España es un parte del día en que muchos negocios se cierran y pasan un almuerzo, un descanso. Por eso sugiero usar echar en sueño. Es un término más preciso.
Rusty
January 02, 2014, 07:48 AM
A nap is indeed una siesta. It and its diminutive siestecita are the only words I've ever used for a nap. That said, 'echar un sueño' is used and means the same thing as the proposals given above, but is no more precise. (Taking a nap always means that you shut down. In Hispanic countries, taking a nap has been culturally extended to include shutting down business, but that probably had its humble beginning in the fact that most were sole proprietors of their businesses and couldn't take a nap and run their business at the same time. :) )
'Sueñito' and 'pestañita' are also good diminutives to use if you want to steer clear from 'siesta', but its only definition in all the dictionaries I have is 'nap'.
poli
January 02, 2014, 07:59 AM
That's good to know. I thought that siesta was a specific midday pause, but dictionary definitions back you up.
BobRitter
January 03, 2014, 12:17 PM
Cómo siempre lo dices, una siesta es uno de los grandes placeres de la vida.
Como siempre, gracias.
Acabo de ver el 'como' y 'cómo'.
"cómo" Un adverbio interrogativo o adverbio exclamativo.
"como" Un adverbio de comparación.
Any other insights appreciated.
micho
January 06, 2014, 06:46 AM
Cómo "Es siempre interrogativo"!!!
Como siempre dices, una siesta es uno de los grandes placeres de la vida
¿Cómo estás?. ¿Cómo es?. ¿Cómo está el día?
Yo como: I eat.
¿Cómo?. -Comiendo
BobRitter
January 06, 2014, 08:24 AM
This word gets very involved. spanishdict.com puts it all in one place, "mas o menos".
http://www.spanishdict.com/translate/c%25C3%25B3mo
1. how (de qué modo, por qué motivo)
¿cómo lo has hecho? -> how did you do it?
¿cómo son? -> what are they like?
2. how (exclamativo)
¡cómo pasan los años! -> how time flies!
¡cómo no! -> of course!
Gracias micho.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.