PDA

Who

View Full Version : Who


jellybabe
March 24, 2014, 11:48 AM
¿Cómo se dice "who" en frases así, se usa "que"?

"It's us this time who are going to arrive late"

"Es nosotros, esta vez que vamos a llegar tarde"

"It was Sara and her husband who looked after the children this weekend"

"Era Sara y su marido que cuidaron a los niños este fin de semana"

wrholt
March 24, 2014, 02:24 PM
¿Cómo se dice "who" en frases así, se usa "que"?

"It's us this time who are going to arrive late"

"Es (wrong agreement) nosotros, esta vez (better placed at the beginning of the sentence) que vamos a llegar tarde"

"It was Sara and her husband who looked after the children this weekend"

"Era (wrong agreement) Sara y su marido que cuidaron a los niños este fin de semana"

In both of these sentences the better relative pronoun is "el/la/los/las que" (agrees in gender and number with its reference).

In English we say "it's me/you/him/her/them", using the pronoun "it" as an empty subject that determines agreement for the verb.

The translation equivalent in Spanish does not use an empty subject. One says:

"Soy yo el/la que" (or "Yo soy...") = It's me who/that...
"Eres tú el/la que" (or "Tú eres...") = It's you who/that...
"Es usted/él/ella el/la que" (or "Usted/Él/Ella es...") = It's you/him/her who/that...
"Somos nosotros los/las que" (or "Nosotros somos...") = It's us who/that...
"Sois vosotros los/las que" (or "Vosotros sois...") = It's you who/that...
"Son ustedes/ellos/ellas los/las que" (or "Ustedes/Ellos/Ellas son...") = It's you/them who/that...

Julvenzor
March 25, 2014, 07:09 AM
En este contexto sí vale usar "quienes":

- Somos nosotros quienes esta vez vamos a llegar tarde.

Como mencionó Wrhold, "esta vez" habitualmente se sitúa al final.

- Fueron Sara y su marino quienes cuidaron a los niños este fin de semana.


Un saludo a ambos.