PDA

Expecting

View Full Version : Expecting


jellybabe
May 21, 2014, 12:38 PM
¿Me podéis corregir?


"I wasn't expecting you to do all that. I thought if they wouldn't accept the payment that you would have rung me."

"No estaba esperando que fueras hacer todo eso. Pensaba que si no aceptaron el pago me ibas a llamar."

chileno
May 21, 2014, 07:26 PM
¿Me podéis corregir?


"I wasn't expecting you to do all that. I thought if they wouldn't accept the payment that you would have rung me."

"No estaba esperando que fueras a hacer todo eso. Pensaba/pensé que si no aceptaban el pago me ibas a llamar."

Or

"No esperaba que fueras..."

Tomisimo
May 22, 2014, 11:09 PM
...you would have rung me.

... me llamarías / me marcarías.
... me habrías llamado / me habrías marcado.

Creo que también son opciones válidas.

chileno
May 23, 2014, 07:34 AM
Right. I missed that one.

...me habrías llamado.

AngelicaDeAlquezar
May 23, 2014, 09:11 AM
"Marcarle a alguien", as a synonym of "llamar a alguien" might be only Mexican usage. That's what "marcar el número (telefónico) de alguien" have become. :D

Julvenzor
May 23, 2014, 09:43 AM
Una manera cuasiliteral y correcta de traducir "expecting" es "expectante". A veces, conviene conocer estas equivalencias para entender mejor el porqué de las cosas. En literatura podría aparecer:

No estaba expectante de que fueras a hacer todo eso. Pensaba que si no aceptaban el pago ibas a telefonearme.

Un saludo a todos.

chileno
May 23, 2014, 12:14 PM
Correcto, aunque es difícil para un estudiate inglés porque querrá traducirlo así donde vea "expect, expecting, expectant, siempre. :)

alejandrovig
May 24, 2014, 03:07 AM
¿Me podéis corregir?


"I wasn't expecting you to do all that. I thought if they wouldn't accept the payment that you would have rung me."

"No estaba esperando que fueras hacer todo eso. Pensaba que si no aceptaron el pago me ibas a llamar."
no esperaba que hicieras todo eso. creí que si no aceptaban el pago me llamarías