PDA

As much as

View Full Version : As much as


Jellybaby
July 01, 2014, 01:37 PM
¿Me podéis ayuday?

"As much as I rushed the alarm still went off."
"Por tanto prisa me daba, la alarma se sonaba."

"As much as I pushed it wouldn't come out."
"Por tanto empujaba no salía."

Gracias

Julvenzor
July 02, 2014, 02:49 PM
"As much as I rushed the alarm still went off."
"Por mucha prisa que me daba/diera/diese, la alarma todavía sonaba/se activaba."

"As much as I pushed it wouldn't come out."
"Por mucho que empujaba/empujara/empujase no salía."

Gracias


Normalmente se traduce por "por mucho que" (debidamente concordado). Se emplea el imperfecto indicativo para narrar un hecho real, o un imperfecto subjuntivo para relatar una suposición o para exaltar una acción del pasado (sirve para exagerar).

Por ejemplo, si en la última usa "empujaba" se refiere a una realidad que vivió durante un tiempo indefinido de tiempo: empujó varias veces.

Sin embargo, si utiliza "empujara/empujase" alude a esa realidad con el plus de que le costó muchísimo esfuerzo. Se entiende como: I pushed, I pushed, I pushed...

Un saludo cordial.