PDA

Acuerdo entre sustantivos y adjetivos

View Full Version : Acuerdo entre sustantivos y adjetivos


Alexei11
July 29, 2014, 12:35 PM
Buenas a todos,

Tengo una preguntita sobre el acuerdo entre los sustantivos y adjetivos en la siguiente oración.

Be familiar with all applicable laws and legal requirements before you engage in customer entertainment, reimburse expenses, or give a gift to a constituent

Familiarícese con todas las leyes y requisitos legales aplicables antes de entablar en el entretenimiento del cliente, reembolso de los gastos u la entrega/aceptación de obsequios a/de una constituyente.

todas está de acuerdo con las leyes pero no con requisitos. Por eso, ¿debería ser todos?

También, cuando hay 2 sustantivos, un masculino y una masculina, si hay un adjetivo debería masculino, no?

Por ejemplo: Los archivos y comunicaciones sospechosos se usaron en la investigación.

Julvenzor
July 29, 2014, 01:42 PM
Su traducción está muy bien; pero le pregunto:

¿"Reimburse" y "give" los interpreta como imperativos o sustantivos? Es decir, ¿son elementos independientes de "be familiar"? Si todo se refiere a los requisitos, perfecto; si no, habría que colocarlos en imperativo: reembolse, ofrezca.

Es correcto así con "todas" porque el adjetivo se comporta independientemente de lo que venga después. Si, por el contrario, estuviese al final, sí habría de escribirse "todos" (no recomiendo este orden):

Las leyes y requisitos, todos legalmente aplicables.

Y sí, si el adjetivo se sitúa detrás. Debe concordar en masculino para abarcar todos los elementos enumerados.

¿De verdad se refiere a "entretener" al cliente? ¿Como en "divertirlo"? ¿O pretende expresar otro concepto propio de la jerga sectorial?

Un saludo sincero.

Alexei11
July 30, 2014, 06:45 AM
Muchas gracias Julvenzor por su ayuda.


¿De verdad se refiere a "entretener" al cliente? ¿Como en "divertirlo"? ¿O pretende expresar otro concepto propio de la jerga sectorial?

^^No es necesariamente jerga sectorial. Nuestros subcontratistas pasan mucho tiempo con nuestros clientes y queremos asegurar que trabajen dentro del alcance de sus asignaciones. Entonces por ejemplo, se permite llevar a almorzar a los clientes durante una asignación pero se prohíbe ir al cine con ellos (funciona "entretener" en este contexto, no?).

Julvenzor
July 30, 2014, 07:17 AM
Entretenimiento está bien; pero "entablar" es verbo transitivo y no requiere preposición. Yo optaría por escribirlo sin artículo (como en inglés):

...antes de entablar entretenimientos/pasatiempos con el cliente.

Un saludo cordial.

Alexei11
July 30, 2014, 09:26 AM
Ahhhh Julvenzor muchas gracias por el buen consejo! Usted es increíblemente servicial!