PDA

Just have

View Full Version : Just have


Jellybaby
September 12, 2014, 06:51 AM
¿Cómo se dice..?

"If I got to your house for 2.00, they would have only just finished eating and wouldn't have time to play."

"Si fui a tu casa para las 2.00, ni bien habrán terminado comiendo y no tendrían tiempo para jugar."

poli
September 12, 2014, 01:13 PM
Si fuera a tu casa a las dos, apenas habrían terminado de comer y no tendrían tiempo de jugar.

Julvenzor
September 12, 2014, 01:14 PM
Si llegara/llegase (?) a tu casa hacia las 2:00, apenas habrían terminado de comer y no tendrían tiempo de/para jugar.


¿Cuál es exactamente el sentido de "got" aquí?

Edito: Veo que Poli y yo nos hemos cruzado.

Un saludo cordial.

Premium
September 12, 2014, 03:52 PM
¿Cuál es exactamente el sentido de "got" aquí?

Come?

aleCcowaN
September 12, 2014, 04:28 PM
"if I got to your house..." sounds to me more like "si me cayera por su casa..." but that's maybe regional.

Speaking of regional, I understand that "for 2.00" as more imprecise than "at 2 OK", am I right? If I am, that "... hacia las 2..." sounds wrong to me, is it an españolismo? I'd say "... a eso de las 2..." but I don't know the regional scope of this.

"... no tendrían tiempo de jugar" ---> they need to play some time before I come. With "para" it is a bit more ambiguous, but it is understood mainly in the same way. With "de" it sounds more as a condition, with "para" it sounds more as a goal.

Nomenclature
September 12, 2014, 06:16 PM
Speaking of regional, I understand that "for 2.00" as more imprecise than "at 2 OK", am I right?

As a native English speaker, I can tell you that "for 2:00" is something you will never hear. "at 2:00" is what would be used if you want to be exactly at 2:00 whereas "around 2:00" is used if you want to say you might be there a little bit before or after 2:00

aleCcowaN
September 12, 2014, 06:25 PM
As a native English speaker, I can tell you that "for 2:00" is something you will never hear. "at 2:00" is what would be used if you want to be exactly at 2:00 whereas "around 2:00" is used if you want to say you might be there a little bit before or after 2:00

Thank you. Can't we say "I'll get there by 2:00" too? It was that what I was thinking like "a eso de las 2".

Nomenclature
September 12, 2014, 06:31 PM
Thank you. Can't we say "I'll get there by 2:00" too? It was that what I was thinking like As in "a eso de las 2".

"I'll get there by two" is very common. Use it if you want to say that you will arrive before or at 2:00. Don't use it if you are going to arrive after 2:00 though.

wrholt
September 12, 2014, 10:16 PM
"if I got to your house..." sounds to me more like "si me cayera por su casa..." but that's maybe regional.


To my (northeastern US) ears, "if I got to your house" = "if I arrived at your house".


Speaking of regional, I understand that "for 2.00" as more imprecise than "at 2 OK", am I right? If I am, that "... hacia las 2..." sounds wrong to me, is it an españolismo? I'd say "... a eso de las 2..." but I don't know the regional scope of this.


In the OP's original context, I hear "for 2:00" as referring to one of a number of possible times under discussion, while saying either "at 2:00" or "by 2:00" suggests that only one time is under discussion.

However, the OP is from the UK; there is a certain amount of regional variation in how prepositions are used in English.

aleCcowaN
September 13, 2014, 04:01 AM
"I'll get there by two" is very common. Use it if you want to say that you will arrive before or at 2:00. Don't use it if you are going to arrive after 2:00 though.

so I reckon "by two" means "a las dos, a más tardar"

To my (northeastern US) ears, "if I got to your house" = "if I arrived at your house".

Yes. I was thinking in the nuance of using the versatile, omnipresent, chameleonic verb "get" to say this. There are a lot of regionalisms "si te caigo a las 2", "si me aparezco a las dos por tu casa", etc.


In the OP's original context, I hear "for 2:00" as referring to one of a number of possible times under discussion, while saying either "at 2:00" or "by 2:00" suggests that only one time is under discussion.

However, the OP is from the UK; there is a certain amount of regional variation in how prepositions are used in English.

In that case, the original Jellybaby's "para las dos" is spot on.

Thank you both. Very interesting.

Nomenclature
September 13, 2014, 11:07 AM
so I reckon "by two" means "a las dos, a más tardar"


exactly

Jellybaby
September 15, 2014, 06:51 AM
I am a native English speaker and where I am from we say "for 2.00" it means it is the time that I would be aiming to get to the persons house!

"To get to a persons house" is to arrive at their house. If I say "If I arrive at your house" it sounds to formal.

"If I got to you house for 2.00" (Context a friend who was going to look after my kids had originally said that I could pick them up at 2.00 but then later said "No let's make it later more like 4.00 so they have time to play." I reply "Ok, I was thinking that if I got (Arrived) at your house for 2.00 (At 2.00) they would have only just finished eating and wouldn't have time to play."

aleCcowaN
September 15, 2014, 09:01 AM
Si llegara a tu/su casa a eso de las 2, recién/apenas habrían terminado de comer y no tendrían tiempo para jugar

"A eso de la/s [hora]" means either it's a past event and the speaker hadn't a watch or clock available and s/he's making an estimation, or regarding a future event it's a rough estimation, just an intention, or eventually punctuality is not sought nor required.