To carry the weight of the responsibility
View Full Version : To carry the weight of the responsibility
poli
October 07, 2014, 09:55 AM
I carry the weight of the responsibility on my shoulders
I read today (paraphrasing) sobre mis espaldas recae el grueso de la responsibilidad.
Is this the common usage, or is the writer using his personal licence in the choice of el grueso and recaer? As a non-native I would never think of using grueso in this case.
AngelicaDeAlquezar
October 07, 2014, 10:55 AM
Yes, it's common; almost a collocation.
el grueso (notice it's a noun) = la mayor parte :)
poli
October 07, 2014, 08:03 PM
Thanks,
I think recaer is used here idiomatically, because yo me, it's commonly used to mean to relapse. It's perfectly easy to understand in this context, but I as a nonnative would never have though of using it, choosing perhaps
caerse instead. Would that sound wrong?
AngelicaDeAlquezar
October 07, 2014, 08:11 PM
"Caer", instead of "caerse": "La responsabilidad cae sobre mí."
And very dramatically said: "cargo/llevo sobre mis hombros/espaldas la responsabilidad"
Also, "reposa"/"descansa", but here with the nuance that it's not a burden.
Ivy2937
October 09, 2014, 07:10 AM
I carry the weight of the responsibility on my shoulders
I read today (paraphrasing) sobre mis espaldas recae el grueso de la responsibilidad.
Is this the common usage, or is the writer using his personal licence in the choice of el grueso and recaer? As a non-native I would never think of using grueso in this case.
These are figurative meanings:
grueso =in this sense is the major part of the burden
Sobre mis hombros llevo el peso de la responsabilidad de la casa/company/presidency
Sobre mis espaldas ... It is a kind of complaining and it is painful the burden.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.