PDA

Spoilered rotten kids

View Full Version : Spoilered rotten kids


pinosilano
October 27, 2014, 05:04 AM
Me he topado con este simpático artículo y he tratado de traducirlo.
Contesto:
Spoilered Rotten Kids
Rowdy students were stunned into silence after their maths teacher threatened them with Games of Thrones spoilers.
The fed-up teacher asked students at the Belgian School who watched the fantasy show and most said they did.
"I have read all the books, and from now on when there is too much noise I will write the name of the next dead", the teacher said, silencing the room
Mi intento.
Muchachos malcriados/Muchachos alborotados.
[Estas dos frases no me convencen mucho, pero es difícil encontrar el justo significado. Yo me recuerdo "revoltosos".]

Estudiantes alborotados, quedaron pasmados en silencio cuando el enseñante de matemáticas los amenazó de revelar el final de Games of Thrones.
El profesor exasperado preguntó a los estudiantes del Colegio Belga quién veía el fantástico espectáculo y muchos dijieron que sí, que lo veían.
"He leído todos los libros y desde ahora cuando haya mucho ruido/desorden escribiré el nombre del próximo muerto," dijo el profesor poniendo a callar la sala.
:erm:

AngelicaDeAlquezar
October 27, 2014, 10:16 AM
¡Saludos, Pino! :)

"Spoilered rotten" es un juego de palabras con "spoiled rotten", para hablar de niños a los que se les han cumplido todos sus caprichos y se comportan mal.
"Spoiler" es la palabra que se usa para los adelantos sobre la trama que echan a perder el placer de la sorpresa conforme vas viendo una película o una serie de televisión o leyendo un libro.

Creo que el título no se puede traducir al español manteniendo el juego de palabras, pero opino que "muchachos malcriados" queda bien. En México diríamos "consentidos". :)

Dos notas más:
"Fantasy show" es programa de ficción y "muchos dijeron que ellos lo veían". ;)

pinosilano
October 27, 2014, 11:07 AM
Hay otro "to spoil" aquí:

"And then I go and spoil it all,
by saying something stupid
like: "I love you."

Entonces arruino todo...etc.etc.

Parece que "spoil" es una palabra "jolly" que se puede adaptar bien, depemdiendo deol contexto.

Gracias, Angélica.

AngelicaDeAlquezar
October 27, 2014, 01:13 PM
Bueno, si cumples todos los caprichos de los niños, los arruinas para siempre. ;)