Te pasas/me paso/se pasa/etc.
View Full Version : Te pasas/me paso/se pasa/etc.
caliber1
November 06, 2014, 07:04 PM
(Yo) Uso unas apps en mi celular para practicar el español. El otro día una amiga (mexicana) me compartió un chiste. Yo escribí "jajajjajaja" porque es lo que haces cuando algo te parece chistoso. Entonces, ella me respondió con "te pasas".
Pregunta: ¿que significa eso en este caso?
(Yo) Le pedí explicármelo pero aún no entiendo. Me dijo que tal vez es uno de los dichos locales y no se usa por todos los hispanohablantes. En otro caso, me contaba algo y me dijo que un primo "se pasó". En este caso "se pasó" es decir "he crossed the line"?
Thanks for your help!!!!! I hope to be able to chat with al of you a little more as my schedule lightens up
AngelicaDeAlquezar
November 06, 2014, 08:48 PM
"Pasarse" is Mexican slang for reacting to things like to cross the line, to exaggerate, to be mean, to be over the top, to say/do something inappropriate... Quite a versatile expression. ;)
Personally, I can't figure out why someone would have replied with "te pasas" if you are laughing at a joke... unless she found kind of inappropriate to laugh at such joke, or that the joke was not so funny as to laugh maybe. :thinking:
Anyway, these expressions tend to be used playfully and not necessarily to express serious disapproval for something. :)
-- Los niños rompieron el vidrio de un pelotazo.
(The children broke the window with the ball.)
-- Se pasan. Ya les he dicho que tengan cuidado.
(That's too much. I have already told them to be careful.)
- Creo que me pasé. Le dije a Juan que vi a su novia con otro.
(I think I messed it up. I told Juan I saw her girlfriend with another guy.)
-- El gato del vecino rompió mi maceta. Lo voy a envenenar.
(The neighbor's cat broke my plantpot. I'll poison him.)
-- No te pases. ¿Cómo vas a matar a un pobre gato?
(Don't be so mean. Why would you kill a poor cat?)
-- Vi un documental que dice que nunca llegamos a la Luna.
(I saw a documentary that says we never went to the moon.)
-- Jajajaja, se pasan. ¿Y no dijeron también que es de queso?
(Hahaha, that's too much. Didn't they also say it's made of cheese?)
-- ¿Ya viste el vestido de carne de Lady Gaga?
(Have you seen the meat dress of Lady Gaga?)
-- Sí, se pasó. Qué asco me da.
(Yes, she crossed the line. How disgusting.)
caliber1
November 06, 2014, 09:50 PM
Órale, gracias Angélica!!!!! Entiendo. Aquí es la foto del chiste.
Gracias,
BJ
poli
November 07, 2014, 07:21 AM
I see. It's like to overstep.
AngelicaDeAlquezar
November 07, 2014, 08:58 AM
It's a very funny but cruel joke, so "te pasas" disapproves laughing, but since she shared it, it's obviously not serious disapproval. :D
caliber1
November 07, 2014, 10:11 AM
It's a very funny but cruel joke, so "te pasas" disapproves laughing, but since she shared it, it's obviously not serious disapproval. :D
Yeah, she definitely didn't share it with me to see if I have a cruel sense of humor. She obviously thought it was quite hilarious, as did I. Any ways, thanks for the clarification as always Angelica :)
BJ
AngelicaDeAlquezar
November 07, 2014, 11:06 AM
@Poli: Yes, I guess it's used to say that someone or something "overstepped". :D
@BJ: Always glad to help. :)
Julvenzor
November 07, 2014, 01:17 PM
No creo que sea muy regional: en España se usa a montones ese "pasarse". Lamento robarles la exclusividad a los mexicanos. :D
Un saludo a todos.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.